Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 22) | (Єремії 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Горе пастирям, що занапащують і розгонять вівцї отари моєї, говорить Господь.
  • "Горе пастухам Иудеи, которые губят овец и заставляют их бегать от пастбища к пастбищу". Так говорит Господь.
  • Тим же то так говорить Господь, Бог Ізрайлїв, до пастирів, що пасуть нарід мій: Порозганяли ви й порозпуджували вівцї мої й не наглядали за ними. Оце ж я скараю вас за ледачі ваші вчинки, говорить Господь.
  • "Пастухи эти отвечают за овец Моих, и Господь, Бог Израиля, говорит пастухам: "Вы заставили овец Моих разбежаться, вы не заботились о них. Но Я позабочусь о вас, Я накажу вас за все ваши злые дела"". Так говорит Господь.
  • І позбіраю останок отари моєї з усїх земель, куди повиганяв їх, та заверну їх на їх пасовища, і будуть там плодитись й намножуватись.
  • "Я послал овец Моих в другие земли, но Я соберу обратно тех, которые покинули Меня, и приведу на пастбище. Когда они вернутся, у них будет много детей, и они вырастут счастливыми.
  • І поставлю над ними пастирів, що їх пасти муть, і вже не будуть лякатись та пудитись і нї одна з них не загубиться, — говорить Господь.
  • Я дам им новых пастухов, которые будут заботиться о них, чтобы овцы Мои не терялись и не боялись". Так говорит Господь.
  • Ось, надходить час, говорить Господь, і збуджу Давидові праведного пагонця, що володїти ме, як царь, і мудрим робом ходити ме й чинити ме суд і справедливість на землї.
  • Вот весть от Господа: "Настанет время, когда Я воздвигну Праведную Отрасль для Давида. Он будет править мудро, он восстановит справедливость.
  • За днїв його спасеться Юда, й жити ме безпеч Ізраїль, і ось імя його, яким його звати муть: Бог — оправданнє наше.
  • Во времена этой Праведной Отрасли спасётся Иудеяи будет в безопасности Израиль. Имя его "Господь -праведность наша".
  • І ось, надходить час, говорить Господь, що не казати муть більш: Так певно, як жив Господь, що вивів синів Ізрайлевих із Египту, а казати муть:
  • Так что приходит время, — говорит Господь, — когда люди уже не будут произносить старую клятву: "Жив Господь, жив Единственный, Кто вывел народ Израиля из Египта",
  • Так певно, як жив Господь, що вивів і привів рід дому Ізрайлевого з півночньої землї й з усїх земель, куди їх був вигнав, і будуть жити в рідній країнї.
  • а скажут по-новому: "Жив Господь, жив Единственный, Кто привел людей Израиля из северной земли, куда Он их отправил". И народ Израиля будет жить на своей земле".
  • Що до пророків: Роздирається серце моє в менї; тремтять усї костї мої; я — мов пяний, мов чоловік, що його подолїло вино, а се через Господа й задля сьвятих слів його.
  • Весть пророкам: Сердце моё разбито, кости мои ноют, я, Иеремия, пьян от святых слов Господа,
  • Земля бо повна перелюбників; земля плаче від прокляття; посохли степові пасовища; а задуми їх ледачі, й сила їх — у кривдї.
  • ибо земля Иудеи полна прелюбодеяния, люди неверны во всём, Господь проклял землю, и она истощилась. Трава на пастбищах высохла, в пустыни поля превратились, пророки стремятся ко злу и силу свою отдают лжи.
  • Бо й пророк і сьвященник лицемірні, ба й у домі мойму найшов я їх ледарство, говорить Господь.
  • "Пророки — зло, и священники — зло. Я видел их зло в храме Моём". Так говорит Господь.
  • Тим же то дорога їх буде їм, наче ожеледа в темряві: торкнись їх, а вони попадають; пошлю бо лихолїттє на їх, час кари їх, — говорить Господь.
  • "Я перестану посылать им вести, и будут они ходить, как в темноте по скользкой дороге. Они будут падать. Я им пошлю несчастья, накажу пророков и священников". Так говорит Господь.
  • В пророків Самарийських бачив я безум: пророкували вони в імя Баалове, й звели з ума люд мій, Ізраїля.
  • "Я видел пророков Самарии, вещавших от имени Ваала. Они от Господа в сторону уводили людей.
  • У пророків же Ерусалимських бачу я страшні речі: жиють вони перелюбно, блукають в неправдї, і піддержують руки лиходїям, щоб нїхто не вертався з безбожностї своєї. Вони менї такі, як Содома, а осадники його — як Гоморра.
  • Пророки Иудеи грешат в Иерусалиме, прелюбодействуют, слушают ложь и следуют ей. Они поддерживают злодеев в их зле, и нет конца их грешным делам. Они — как жители Содома. Иерусалим — как Гоморра".
  • Тим же то говорить так Господь про ті пророки: Ось, я нагодую їх полином, а напою їх водою з жовчю, бо від пророків Ерусалимських розлилась безбожність по всїй країнї.
  • Вот что Господь говорит о тех пророках: "Я накажу их, есть заставлю отравленную пищу, пить отравленную воду. От них пришла в Иерусалим духовная болезнь".
  • Ще так говорить Господь сил небесних: Не прислухуйтесь словам тих пророків, що вам пророкують: вони зраджують вас, оповідають мрії серця свого, а не з уст Господнїх.
  • Господь Всемогущий говорит: "Не обращайте внимания на речи этих пророков, они обманывают вас и ублажают мечтами своего ума, а не от Господа вестями".
  • Раз-у-раз говорять вони моїм зневажникам: Господь сказав: мир буде вам. А всякому, хто ходить в упрямостї свого серця, провадять: Нїяке лихо не прийде на вас.
  • Есть люди, которые Господни вести ненавидят. Эти пророки другое говорят тем людям. Они им говорят: "Мир будет с вами". Некоторые люди очень упрямы, они творят всё, что хотят. И пророки говорят, что ничего плохого с ними не случится.
  • А хто ж стояв у радї Господнїй? Хто бачив його й чував слова його? Хто прислухавсь до його слова і дослухався?
  • Но ни один из этих пророков не стоял на совете Господа, не видел и не слышал Господа, и не внимал Его словам.
  • Се надходить хуртовина гнїву Господнього, буря грізна, і вдарить на голову безбожних.
  • Но наказание Господа на них, как гроза, налетит. Как смерч будет гнев Господа, он головы их сокрушит.
  • І не відвернеться гнїв Господень, покіль не довершить він і не спевнить задумів серця свого; свого часу буде вам се розумно й ясно.
  • Гнев Господа не прекратится, покуда Он не совершит всё, что задумал. Когда этот день завершится, ты всё поймёшь.
  • Не посилав я тих пророків, а самі вони побігли; я не говорив їм, а вони пророкували.
  • Не Я посылал тех пророков — сами они прибежали, сами они пророчествовали от имени Моего.
  • Коли б вони стояли в моїй радї, та й ясували б людові мойму мої слова й з'упиняли б їх од ледачої дороги їх і від ледачих учинків їх.
  • Если бы они состояли в Моём небесном совете, то несли бы вести для Иудеи. Тогда бы они отвратили людей от злого пути, от совершения зла.
  • Чи то ж я тілько зблизька Бог, говорить Господь, а не Бог і надалеки?
  • Я, Господь, всегда рядом. Так говорит Господь. Но Я также Бог, Который далеко. Я повсюду.
  • Хиба ж сховається людина в потайне місце, де б я її не бачив? говорить Господь. Чи ж не сповнюю я небо й землю? говорить Господь.
  • От Меня человек может скрыться в тайных местах, но не трудно мне увидеть его, поскольку Я всюду: на небе и на земле. Так сказал Господь.
  • Я чув, що говорять пророки, та як вони в моє імя неправду пророкують. Вони говорять: Я бачив сон, я бачив сон!
  • Есть пророки, которые именем Моим проповедуют ложь. Они говорят: "Мне снилось!" Я слышал, как они так говорили.
  • Чи довго ж воно ще так буде в серцї пророків, тих що пророкують лож, що пророкують оману свого серця?
  • Долго ли будут эти пророки сами лгать и учить людей этой лжи.
  • Невже ж у них на умі, своїми снами довести мій нарід до того, щоб забув моє імя, так як отцї їх позабували моє імя задля Баала?
  • Эти пророки стараются, чтобы народ Иудеи забыл Моё имя, они рассказывают друг другу лживые сны, чтобы люди Мои забыли Меня так же, как их предки забыли, поклоняясь Ваалу.
  • Пророк, що бачив сон, нехай же й оповідає його за сон, а в котрого моє слово, той нехай і переказує моє слово вірно. Хиба ж полова й чисте зерно все одно? говорить Господь.
  • Солома — это не пшеница, так и эти сны — не Мои вести. Если человек хочет рассказать свой сон, пусть рассказывает. Но позвольте тому, кто слышит Мою весть, честно передать её.
  • Хиба ж моє слово не похоже на огонь, — говорить Господь, — і не поможе молот, що розбиває скелю?
  • Весть Моя словно огонь, — говорит Господь, — она как молот, разбивающий камни.
  • Тим же то встану я на пророки, — говорить Господь, — що один ув одного крадуть слово моє.
  • Я против лживых пророков, — говорит Господь, — они крадут Мои слова один у другого.
  • Ось, я — на пророки, говорить Господь, що крутять своїм язиком, а говорять: Він сказав.
  • Я против лживых пророков, — говорит Господь, — они вещают от себя и делают вид, что это Моя весть.
  • Я на пророки ложних снів, говорить Господь, що росказують їх, і зводять з ума люд мій своїми бріхнями й оманою, — на тих, що я не посилав їх і не давав їм наказу, й що з їх нема нїякого хісна народові сьому, говорить Господь.
  • Я против лживых пророков, которые проповедуют сны свои, — говорит Господь, — они уводят людей от Меня своей ложью и лживыми поучениями. Я не посылал этих пророков, Я не повелевал им делать что-либо для Меня. Они ничем не могут помочь народу Иудеи, — говорит Господь.
  • Коли ж оце спитає тебе сей нарід або пророк або сьвященник: Який тягар від Господа? то скажи їм: Ви той тягарь, і я скину вас додолу, говорить Господь.
  • "Народ Иудеи или пророк, или священник может спросить: "Иеремия, что возвестил Господь?" Ты ответишь им так: "Вы — тяжкое бремя Господа, и я это бремя сброшу". Так сказал Господь.
  • Коли ж пророк або сьвященник або хто з народу скаже: Вагота від Господа, то я скараю того чоловіка з домом його.
  • Пророк или священник, или кто-то из людей может сказать: "Вот весть от Господа". Этот человек лжёт — Я накажу его и всю его семью.
  • Ось як маєте одно одному й брат братові казати: "Що відказав Господь?" або: "Що говорить Господь?"
  • Вот что скажете вы друг другу: "Что Господь ответил?" или "Что Господь сказал?"
  • А того слова "вагота Господня" не споминайте нїколи; бо тягарем буде такому чоловікові слово його, бо се ви перекручуєте слова живого Бога, Господа сил небесних, Бога вашого.
  • Но слов "Тяжёлое бремя Господа" никогда не произноси, потому что весть от Господа не должна быть тяжёлым бременем ни для кого, но ты изменил слова нашего Бога, Бога живого, Господа Всемогущего.
  • Так треба говорити пророкові: Що відказав тобі Господь? або: Що говорив Господь?
  • Если хочешь узнать весть Господа, то спроси у пророка: "Что ответил тебе Господь?" или "Что сказал Господь?"
  • Коли ж ви ще мовляти мете "вагота від Господа", так ось як Господь говорить: Що ви мовляєте се слово вагота від Господа, хоч я послав сказати вам: не говоріть вагота від Господа, —
  • Но не говори: "Бремя Господнее", иначе Господь тебе скажет: "Ты не должен весть Мою называть тяжелым бременем Господа". Я не велел тебе говорить такие слова.
  • То ось я покидаю вас, як ваготу, й покину вас, а місто се, що надїлив вам і отцям вашим, відкину від лиця мого,
  • Но если ты Мою весть называешь тяжким бременем, Я подниму тебя, как тяжкое бремя, и от Себя отброшу. Я дал твоим предкам Иерусалим, но Я отвергну от Себя этот город.
  • І положу на вас вічну наругу й повсячасний, незабутний сором.
  • Я навеки тебя опозорю, и ты никогда не забудешь своего позора".

  • ← (Єремії 22) | (Єремії 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025