Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
У початку царювання Йоакимового Йосієнка, царя Юдейського, надійшло таке слово від Господа:
Cities of Judah Warned
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the LORD, saying,
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the LORD, saying,
Так говорить Господь: Стань на подвіррі в дому Господньому та промов до всїх горожан, що приходять на прощу з усїх міст Юдиних до Господнього дому, всї словеса, що заповім тобі казати їм; нї слова не уйми.
“Thus says the LORD, ‘Stand in the court of the LORD’S house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the LORD’S house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
Може послухають, і зверне кожен з ледачої стежки своєї, а тодї я відміню те лихо, що задумав був послати на їх за їх ледачі вчинки.
‘Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, that I may repent of the calamity which I am planning to do to them because of the evil of their deeds.’
І говори до них ось як: Так каже Господь: Коли не послухаєте мене, щоб ходити в мойму законї, що я дав вам,
“And you will say to them, ‘Thus says the LORD, “If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
Щоб слухати слів рабів моїх, пророків, що невгавно до вас посилаю та й посилаю, дарма що ви не слухаєте їх,
to listen to the words of My servants the prophets, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened;
То я з сим домом зроблю те, що з Силомом, а місто се подам на прокляттє всїм народам на землї.
then I will make this house like Shiloh, and this city I will make a curse to all the nations of the earth.”’”
Сьвященники й пророки й ввесь люд чули, як Еремія говорив сї слова в Господньому домі.
A Plot to Murder Jeremiah
The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
І скоро скінчив Еремія говорити все те, що Господь заповідав йому говорити всїм людям, — ухопили його сьвященники й пророки й ввесь люд кричучи: Смерть йому, смерть!
When Jeremiah finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, “You must die!
На що ти пророкуєш в імя Господнє й говориш: Станеться з сим домом те, що з Силомом, а город сей спустїє, збезлюдїє? І встав увесь люд у домі Господньому на Еремію.
“Why have you prophesied in the name of the LORD saying, ‘This house will be like Shiloh and this city will be desolate, without inhabitant’?” And all the people gathered about Jeremiah in the house of the LORD.
Дочувшися ж про се князї Юдині, поприходили з царської палати до дому Господнього та й посїдали коло ввіходу в нові ворота дому Господнього.
When the officials of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the LORD and sat in the entrance of the New Gate of the LORD’S house.
Тодї сьвященники й пророки промовили так до князїв і до всього люду: Чоловікові сьому належиться присуд на смерть, бо він пророкує проти сього міста, — як се ви самі чули своїми ушима!
Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying, “A death sentence for this man! For he has prophesied against this city as you have heard in your hearing.”
Еремія ж сказав до всїх князїв і до всього народу так: Мене Господь послав пророкувати проти сього дому й проти сього міста ті слова, що ви чули;
Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, “The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
Тим же то навправте ви ваші путї й вчинки ваші, й послухайте голосу Господнього, Бога вашого, а Господь відмінить те лихо, що виповів на вас.
“Now therefore amend your ways and your deeds and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will change His mind about the misfortune which He has pronounced against you.
Що ж до мене, так се — я в руках у вас; чинїть ізо мною, що в очах ваших добре й справедливе;
“But as for me, behold, I am in your hands; do with me as is good and right in your sight.
Тілько затямте собі добре, що як мене вбєте, так безвинню кров наведете на себе й на сей город і на осадників його; бо Господь послав мене справдї сказати усї цї слова в уші ваші.
“Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city and on its inhabitants; for truly the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing.”
Тодї сказали князї й ввесь люд до сьвященників і пророків: Чоловіка сього нїяк засуджувати на смерть, бо промовляв до нас в імя Господа, Бога нашого.
Jeremiah Is Spared
Then the officials and all the people said to the priests and to the prophets, “No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the LORD our God.”
Та й деякі з значніх людей в землї виступили й промовили до збору народного:
Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
Михей з Морасту пророкував за царя Юдейського Езекії та й промовив був до всього люду Юдейського: Так говорить Господь сил небесних: Сион орати муть, як ниву, а Ерусалим обернеться в купу розвалин, гора ж храму сього заросте лїсом.
“Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘Thus the LORD of hosts has said,
“Zion will be plowed as a field,
And Jerusalem will become ruins,
And the mountain of the house as the high places of a forest.”’
“Zion will be plowed as a field,
And Jerusalem will become ruins,
And the mountain of the house as the high places of a forest.”’
Хиба ж його вбив за се Езекія, царь Юдейський, та ввесь Юда? Чи ж не збоялись вони Господа та не благали помилування у Господа, так що Господь одмінив те лихо, яким загрозив їм? а ми мали б накликати велике лихо на душі наші?
“Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear the LORD and entreat the favor of the LORD, and the LORD changed His mind about the misfortune which He had pronounced against them? But we are committing a great evil against ourselves.”
Пророкував ще й другий в імя Господнє, Урія Шемаїєнко з Киріят-яриму, а пророкував проти сього городу й проти сієї країни як раз тими словами що й Еремія.
Indeed, there was also a man who prophesied in the name of the LORD, Uriah the son of Shemaiah from Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land words similar to all those of Jeremiah.
Як же почув його слова царь Йоаким із усїма вельможами й князями своїми, то й наставав царь на його життє. Перечувши ж про се Урія, злякався, втїк і схоронився в Египет.
When King Jehoiakim and all his mighty men and all the officials heard his words, then the king sought to put him to death; but Uriah heard it, and he was afraid and fled and went to Egypt.
Та царь Йоаким послав людей і в Египет: Елнатана Ахборенка й инших із ним.
Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him went into Egypt.
І взяли вони Урію з Египту та й привели до царя Йоакима, а той велїв стяти його мечем та кинути трупа його на кладовищі для простих людей. —
And they brought Uriah from Egypt and led him to King Jehoiakim, who slew him with a sword and cast his dead body into the burial place of the common people.