Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 31:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тодї дївиця веселити меться в хороводї, а з нею й молодики й дїди, й поверну печаль їх у радощі, й втїшу й звеселю їх по їх тузї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді дівиця звеселиться у хороводі, а з нею юнаки та й старші. Я оберну печаль їхню на радість, утішу й звеселю їх по печалі їхній. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді ді́вчина ті́шитись буде в танку́, і ра́зом юна́цтво та ста́рші, — бо Я оберну́ їхню жало́бу на радість, і Я їх поті́шу, і їх звеселю́ в їхнім сму́тку! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Моав застидається Хамоса, як і дім Ізраїля засоромився Ветиля, — вони, які надіялися на них. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда девица будет веселиться в хороводе, и юноши и старцы вместе; и изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их. -
(en) King James Bible ·
Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. -
(en) New International Version ·
Then young women will dance and be glad,
young men and old as well.
I will turn their mourning into gladness;
I will give them comfort and joy instead of sorrow. -
(en) English Standard Version ·
Then shall the young women rejoice in the dance,
and the young men and the old shall be merry.
I will turn their mourning into joy;
I will comfort them, and give them gladness for sorrow. -
(ru) Новый русский перевод ·
И девушки будут плясать, ликуя,
юноши и старики будут веселиться вместе.
Я обращу их печаль в ликование,
утешу их, дам им радость вместо скорби. -
(en) New King James Version ·
“Then shall the virgin rejoice in the dance,
And the young men and the old, together;
For I will turn their mourning to joy,
Will comfort them,
And make them rejoice rather than sorrow. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И затанцуют девушки Израиля, и юношей, и стариков в круг вовлекая. В радость Я обращу их грусть, утешу Я народы Израиля. В радость Я обращу их грусть. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then the virgin will rejoice in the dance,
And the young men and the old, together,
For I will turn their mourning into joy
And will comfort them and give them joy for their sorrow. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and old together; for I will turn their mourning into gladness, and will comfort them, and make them rejoice after their sorrow. -
(en) New Living Translation ·
The young women will dance for joy,
and the men — old and young — will join in the celebration.
I will turn their mourning into joy.
I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.