Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І надійшло знов слово Господнє до Еремії, як іще його держано в сторожовому дворі:
Promises of Peace and Prosperity
While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the LORD gave him this second message:
While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the LORD gave him this second message:
Так говорить Господь, — той, що сотворив землю, — Господь, що впорядив і утвердив її, — Господь імя йому:
“This is what the LORD says — the LORD who made the earth, who formed and established it, whose name is the LORD:
Покликни до мене, й я обізвуся, та й обявлю тобі велике й неописане, чого досї не знав єси.
Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.
Бо так говорить Господь, Бог Ізрайлїв, про будинки в городї сьому та про палати в царів Юдейських, що їх розбурюють собі на вали до бою.
For this is what the LORD, the God of Israel, says: You have torn down the houses of this city and even the king’s palace to get materials to strengthen the walls against the siege ramps and swords of the enemy.
Ті, що поприходили воювати з Халдеями, — хиба на те, щоб наповнити доми трупами тих, що я їх повбиваю в гнїву мойму та в досадї моїй, і за все їх ледарство закрив лице моє від города сього,
Ось, я приложу їм плястир та цїлющі мастї, і повигоюю їх, і дам їм повний мир та й покажу вірність мою,
“Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem’s wounds and give it prosperity and true peace.
І верну полонян Юдиних і полонян Ізрайлевих, і владжу їх так, як було давно.
I will restore the fortunes of Judah and Israel and rebuild their towns.
І очищу їх од усієї неправедностї їх, яку вони коїли передо мною, одпавши від мене.
I will cleanse them of their sins against me and forgive all their sins of rebellion.
І буде менї Ерусалим імям радостї, похвалою й величчю в усїх народів на землї, як почують про всї блага, які я подам йому, та здивуються й затремтять перед усїма тими добродїйствами й тим щастєм, яким їх надїлю.
Then this city will bring me joy, glory, and honor before all the nations of the earth! The people of the world will see all the good I do for my people, and they will tremble with awe at the peace and prosperity I provide for them.
Так говорить Господь: На тому займищі, що про його мовляєте: Спустошене воно, нї людини, нї скотини, — по городах Юдиних та по улицях Ерусалимських, що запустїли, стали без людей, без осадників і без скоту, —
“This is what the LORD says: You have said, ‘This is a desolate land where people and animals have all disappeared.’ Yet in the empty streets of Jerusalem and Judah’s other towns, there will be heard once more
Буде знов чути радісний і веселий гомін, сьпіви молодому князеві й молодій княгинї, голоси мовляючих: Хвалїте Господа Саваота, благий бо Господь і віковічня ласка його, та голос приносячих жертви подячні в дому Господньому; бо я приверну полонян сієї землї до давного стану, говорить Господь.
the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the LORD. They will sing,
‘Give thanks to the LORD of Heaven’s Armies,
for the LORD is good.
His faithful love endures forever!’
For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the LORD.
‘Give thanks to the LORD of Heaven’s Armies,
for the LORD is good.
His faithful love endures forever!’
For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the LORD.
Так говорить Господь Саваот: На сьому місцї, що запустїло та без людини, без скотини, й по всїх містах його постануть знов шатра пастухів, що стерегти муть череди свої.
“This is what the LORD of Heaven’s Armies says: This land — though it is now desolate and has no people and animals — will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.
По городах нагірніх і по городах подолянських і по городах полуденніх, і в землї Беняминовій і в околицях Ерусалимських, і по містах Юдиних переходити муть ізнов вівцї попід руку перелїчуючого, говорить Господь.
Ось, настане час, говорить Господь, що спевню тую прихильну обітницю, що дав про дом Ізраїля і про дом Юдин:
“The day will come, says the LORD, when I will do for Israel and Judah all the good things I have promised them.
Тих днїв і того часу зрощу з Давида пагонця праведного, — сей чинити ме суд і справедливість на землї.
В ті часи буде Юда спасен і Ерусалим жити ме в безпецї, і дадуть імя йому "Господь — оправданнє наше!"
Так бо говорить Господь: Не переведеться у Давида муж (наслїдник), що седїти має на престолї дому Ізрайлевого,
For this is what the LORD says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.
Та й у сьвященників і в левітів не переведеться муж, що стояти має передо мною, та приносити повсячасно всепалення, пускати димом приноси й порати жертву колену.
And there will always be Levitical priests to offer burnt offerings and grain offerings and sacrifices to me.”
Так говорить Господь: Як не можете зрушити мій заповіт про день і мій заповіт про ніч, щоб день і ніч не приходили свого часу,
“This is what the LORD says: If you can break my covenant with the day and the night so that one does not follow the other,
Так не можна розірвати й мій заповіт (умову) з рабом моїм Давидом, щоб не було в його наслїдника на престолї його, або з сьвященниками та левітами, слугами моїми.
only then will my covenant with my servant David be broken. Only then will he no longer have a descendant to reign on his throne. The same is true for my covenant with the Levitical priests who minister before me.
Як нема лїку войнству небесному й нема міри піску морському, так намножу потомків слуги мого Давида й левітів, що менї служити мають.
And as the stars of the sky cannot be counted and the sand on the seashore cannot be measured, so I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister before me.”
Чи ти не чуєш, що ті люде говорять: Та ж ті дві родини, що собі Господь був вибрав, він повідкидав! а тим вони нехтують нарід мій, наче б він уже не був народом ув очах моїх?
“Have you noticed what people are saying? — ‘The LORD chose Judah and Israel and then abandoned them!’ They are sneering and saying that Israel is not worthy to be counted as a nation.
То ж так говорить Господь: Як я мого заповіту про день і ніч і уставів неба й землї твердо не поставив,
But this is what the LORD says: I would no more reject my people than I would change my laws that govern night and day, earth and sky.
То й рід Яковів і Давида, слуги мого, я відкину, щоб не брати вже владик із його роду над потомками Авраама, Ізаака й Якова; ой нї; я переведу їх із полону і змилосерджуся до них.
I will never abandon the descendants of Jacob or David, my servant, or change the plan that David’s descendants will rule the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Instead, I will restore them to their land and have mercy on them.”