Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 4:25
-
Переклад Куліша та Пулюя
Озираюсь — і ось, нї людини, ба й всї птахи піднебесні порозлїтались.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Глянув, і ось ані людини, й небесні птахи геть порозлітались. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Дивлюся, аж ось вже немає люди́ни, і порозліта́лось все пта́ство небесне. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я поглянув, і ось не було людини, і всі небесні птахи були перелякані. -
(ru) Синодальный перевод ·
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись. -
(en) King James Bible ·
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. -
(en) New International Version ·
I looked, and there were no people;
every bird in the sky had flown away. -
(en) English Standard Version ·
I looked, and behold, there was no man,
and all the birds of the air had fled. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я смотрю, и нет никого,
и все птицы разлетелись. -
(en) New King James Version ·
I beheld, and indeed there was no man,
And all the birds of the heavens had fled. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я оглянулся: не было нигде людей, и разлетелись в небе птицы. -
(en) New American Standard Bible ·
I looked, and behold, there was no man,
And all the birds of the heavens had fled. -
(en) Darby Bible Translation ·
I beheld, and lo, man was not, and all the fowl of the heavens were fled. -
(en) New Living Translation ·
I looked, and all the people were gone.
All the birds of the sky had flown away.