Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 4:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
Виставте стяга 'д Сионові, — втїкайте без упину, бо я приведу з півночі велике лихо й страшну пагубу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Поставте стяг у напрямі Сіону, втікайте, не спиняйтесь, бо я наведу з півночі лихо і велике нещастя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Підійміте прапор до Сіону, поспішайте, не станьте, бо з пі́вночі зло приведу́, і велике нещастя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Піднявшись, втечіть до Сіону! Поспішайте, не стійте, бо Я наводжу з півночі зло і велике знищення! -
(ru) Синодальный перевод ·
Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель. -
(en) King James Bible ·
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. -
(en) New International Version ·
Raise the signal to go to Zion!
Flee for safety without delay!
For I am bringing disaster from the north,
even terrible destruction.” -
(en) English Standard Version ·
Raise a standard toward Zion,
flee for safety, stay not,
for I bring disaster from the north,
and great destruction. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поднимите знамя, чтобы люди пришли на Сион!
Спасайтесь бегством, без промедления!»
Так как с севера Я наведу беду —
лютую гибель. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сиону флагом дайте знак, чтобы бежали и спасали жизнь, поскольку с севера посылаю Я беду и гибель страшную для вас. -
(en) New American Standard Bible ·
“Lift up a standard toward Zion!
Seek refuge, do not stand still,
For I am bringing evil from the north,
And great destruction. -
(en) Darby Bible Translation ·
Set up a banner toward Zion; take to flight, stay not! For I am bringing evil from the north, and a great destruction.