Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 45) | (Єремії 47) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Слово Господнє, що дійшло до пророка Еремії про народи поганські:
  • Defeat of Pharaoh Foretold

    That which came as the word of the LORD to Jeremiah the prophet concerning the nations.
  • Про Египет, а то про військо Фараона Нехао, царя Египецького, що стояло на Евфрат-ріцї в Кархамисї, яке побив Навуходонозор, царь Вавилонський, у четвертому роцї Йоакимовому, царя Юдейського:
  • To Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • О, готуйте щити й списи, й виступайте до бою;
  • “Line up the shield and buckler,
    And draw near for the battle!
  • Сїдлайте конї та всїдайте, ви їздецї; ставайте в ряди в своїх шоломах; гостріте списи, вдягайтесь в панцері!
  • “Harness the horses,
    And mount the steeds,
    And take your stand with helmets on!
    Polish the spears,
    Put on the scale-armor!
  • Та що се я бачу? вони в трівозї, подаються взад? їх невміраки побиті, втїкають необзир, — із'усюди страх, говорить Господь.
  • “Why have I seen it?
    They are terrified,
    They are drawing back,
    And their mighty men are defeated
    And have taken refuge in flight,
    Without facing back;
    Terror is on every side!”
    Declares the LORD.
  • Та не втече бистроногий, невмірака не врятуєсь; на півночі, коло Евфрат-ріки вони спіткнуться й поляжуть.
  • Let not the swift man flee,
    Nor the mighty man escape;
    In the north beside the river Euphrates
    They have stumbled and fallen.
  • Хто се піднімаєсь, мов ріка прибуває, мов потоки бурхають водами своїми?
  • Who is this that rises like the Nile,
    Like the rivers whose waters surge about?
  • Се Египет піднімається, мов ріка, мов би води потока розбуялись. Підіймусь, мовляє, покрию країну, погублю міста й їх осадників.
  • Egypt rises like the Nile,
    Even like the rivers whose waters surge about;
    And He has said, “I will rise and cover that land;
    I will surely destroy the city and its inhabitants.”
  • Сїдайте ж на конї; летїть, колесницї; виступайте, силачі, — ви, Етіопії, Ливії, узброєні щитами, Лидийцї з натягнутими луками в руках!
  • Go up, you horses, and drive madly, you chariots,
    That the mighty men may march forward:
    Ethiopia and Put, that handle the shield,
    And the Lydians, that handle and bend the bow.
  • Та (знайте, що) сей день є днем пімсти Господа сил небесних, щоб помститись над противниками його; жерти ме їх меч і засититься й упється вашою кровю; се будуть жертовні приноси Господеві, Богу сил, у півночній землї на Евфрат-ріцї.
  • For that day belongs to the Lord GOD of hosts,
    A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes;
    And the sword will devour and be satiated
    And drink its fill of their blood;
    For there will be a slaughter for the Lord GOD of hosts,
    In the land of the north by the river Euphrates.
  • Ійди в Галаад, возьми балзаму, дїво-дочко Египецька! Та шкода тобі добірати лїків, — нїчим не загоіш своєї рани!
  • Go up to Gilead and obtain balm,
    O virgin daughter of Egypt!
    In vain have you multiplied remedies;
    There is no healing for you.
  • Почули народи про сором твій, і плач твій сповнив країну; бо (втїкаючи) один силач твій ударить на другого хороброго, та й оба разом поляжуть.
  • The nations have heard of your shame,
    And the earth is full of your cry of distress;
    For one warrior has stumbled over another,
    And both of them have fallen down together.
  • Слово, що сказав Господь пророкові Еремії про напад Навуходонозорів, царя Вавилонського, щоб звоювати Египет:
  • This is the message which the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:
  • Оповістїть в Египтї й дайте знати Магдолї та сповістїть у Нофі й у Тафнисї; скажіте: Становись лавами й готуйся, бо вже меч пожерає все навкруги!
  • “Declare in Egypt and proclaim in Migdol,
    Proclaim also in Memphis and Tahpanhes;
    Say, ‘Take your stand and get yourself ready,
    For the sword has devoured those around you.’
  • Чого се твій потужний лежить повалений? — Не встояв, бо Господь повалив його.
  • “Why have your mighty ones become prostrate?
    They do not stand because the LORD has thrust them down.
  • Се він натовпив тих, що падали, — падали один на одного, та говорили: Вставаймо, вертаймось до нашого люду, в рідну нашу країну перед пагубним мечем!
  • “They have repeatedly stumbled;
    Indeed, they have fallen one against another.
    Then they said, ‘Get up! And let us go back
    To our own people and our native land
    Away from the sword of the oppressor.’
  • Фараонові, цареві Египецькому, приложять прізвище "трівога", він пропустив реченець.
  • “They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a big noise;
    He has let the appointed time pass by!’
  • Так певно, як живу я, говорить Царь, — на ймя йому Господь сил небесних, — як се правда, що Тавор належить між гори, а Кармель стоїть над морем, так певно й він прийде.
  • “As I live,” declares the King
    Whose name is the LORD of hosts,
    “Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains,
    Or like Carmel by the sea.
  • Готуй собі всяку потріб на дорогу, осаднице-дочко Египецька: бо Ноф стане пусткою, пійде з димом, обезлюдїє.
  • “Make your baggage ready for exile,
    O daughter dwelling in Egypt,
    For Memphis will become a desolation;
    It will even be burned down and bereft of inhabitants.
  • Е гипет — гарна телиця, та погибель надходить із півночі, надходить на неї.
  • “Egypt is a pretty heifer,
    But a horsefly is coming from the north — it is coming!
  • А найняте військо його, — ті вгодовані ним бики, подаються взад, утїкають, не можуть устоятись, бо прийшов на їх день погибний, час їх навідання.
  • “Also her mercenaries in her midst
    Are like fattened calves,
    For even they too have turned back and have fled away together;
    They did not stand their ground.
    For the day of their calamity has come upon them,
    The time of their punishment.
  • Доходить голос його, неначе гадюче сичаннє, наступають з військовою потугою, нападають із сокирами, мов дроворуби;
  • “Its sound moves along like a serpent;
    For they move on like an army
    And come to her as woodcutters with axes.
  • Вирубають лїс його, говорить Господь, бо їх і не переглянеш; більше їх, як сарани, нїхто не перелїчить.
  • “They have cut down her forest,” declares the LORD;
    “Surely it will no more be found,
    Even though they are now more numerous than locusts
    And are without number.
  • Осоромлена дочка Египецька, оддана півночньому народові на поталу.
  • “The daughter of Egypt has been put to shame,
    Given over to the power of the people of the north.”
  • Се говорить Господь сил небесних, Бог Ізрайлїв: навідаю карою Аммона в Но, Фараона й Египет з його богами й князями, — Фараона з тими, що на його вповають,
  • The LORD of hosts, the God of Israel, says, “Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
  • Та й подам їх на поталу тим, що важять на їх душі, на поталу Навуходонозорові, цареві Вавилонському й у руки рабам його; аж опісля буде Египет оселений, як за давних днїв, говорить Господь.
  • “I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers. Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old,” declares the LORD.
  • Ти ж не журись, слуго мій Якове, й не лякайся, Ізраїлю, я бо вирятую тебе з далекої землї, й потомків твоїх із землї, де вони невольникували, й вернеться Яков та й жити ме спокійно й мирно й нїхто не буде страхати його.
  • “But as for you, O Jacob My servant, do not fear,
    Nor be dismayed, O Israel!
    For, see, I am going to save you from afar,
    And your descendants from the land of their captivity;
    And Jacob will return and be undisturbed
    And secure, with no one making him tremble.
  • Не журися, рабе мій Якове, говорить Господь, я бо з тобою. Я вигублю всї народи, що проміж них порозганяв тебе, тебе ж не вигублю; я тілько скараю тебе справедливим судом, та безкарним тебе не зоставлю.
  • “O Jacob My servant, do not fear,” declares the LORD,
    “For I am with you.
    For I will make a full end of all the nations
    Where I have driven you,
    Yet I will not make a full end of you;
    But I will correct you properly
    And by no means leave you unpunished.”

  • ← (Єремії 45) | (Єремії 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025