Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 45) | (Єремії 47) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Слово Господнє, що дійшло до пророка Еремії про народи поганські:
  • A Message About Egypt

    This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:
  • Про Египет, а то про військо Фараона Нехао, царя Египецького, що стояло на Евфрат-ріцї в Кархамисї, яке побив Навуходонозор, царь Вавилонський, у четвертому роцї Йоакимовому, царя Юдейського:
  • Concerning Egypt:
    This is the message against the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
  • О, готуйте щити й списи, й виступайте до бою;
  • “Prepare your shields, both large and small,
    and march out for battle!
  • Сїдлайте конї та всїдайте, ви їздецї; ставайте в ряди в своїх шоломах; гостріте списи, вдягайтесь в панцері!
  • Harness the horses,
    mount the steeds!
    Take your positions
    with helmets on!
    Polish your spears,
    put on your armor!
  • Та що се я бачу? вони в трівозї, подаються взад? їх невміраки побиті, втїкають необзир, — із'усюди страх, говорить Господь.
  • What do I see?
    They are terrified,
    they are retreating,
    their warriors are defeated.
    They flee in haste
    without looking back,
    and there is terror on every side,”
    declares the Lord.
  • Та не втече бистроногий, невмірака не врятуєсь; на півночі, коло Евфрат-ріки вони спіткнуться й поляжуть.
  • “The swift cannot flee
    nor the strong escape.
    In the north by the River Euphrates
    they stumble and fall.
  • Хто се піднімаєсь, мов ріка прибуває, мов потоки бурхають водами своїми?
  • “Who is this that rises like the Nile,
    like rivers of surging waters?
  • Се Египет піднімається, мов ріка, мов би води потока розбуялись. Підіймусь, мовляє, покрию країну, погублю міста й їх осадників.
  • Egypt rises like the Nile,
    like rivers of surging waters.
    She says, ‘I will rise and cover the earth;
    I will destroy cities and their people.’
  • Сїдайте ж на конї; летїть, колесницї; виступайте, силачі, — ви, Етіопії, Ливії, узброєні щитами, Лидийцї з натягнутими луками в руках!
  • Charge, you horses!
    Drive furiously, you charioteers!
    March on, you warriors — men of Cusha and Put who carry shields,
    men of Lydia who draw the bow.
  • Та (знайте, що) сей день є днем пімсти Господа сил небесних, щоб помститись над противниками його; жерти ме їх меч і засититься й упється вашою кровю; се будуть жертовні приноси Господеві, Богу сил, у півночній землї на Евфрат-ріцї.
  • But that day belongs to the Lord, the Lord Almighty —
    a day of vengeance, for vengeance on his foes.
    The sword will devour till it is satisfied,
    till it has quenched its thirst with blood.
    For the Lord, the Lord Almighty, will offer sacrifice
    in the land of the north by the River Euphrates.
  • Ійди в Галаад, возьми балзаму, дїво-дочко Египецька! Та шкода тобі добірати лїків, — нїчим не загоіш своєї рани!
  • “Go up to Gilead and get balm,
    Virgin Daughter Egypt.
    But you try many medicines in vain;
    there is no healing for you.
  • Почули народи про сором твій, і плач твій сповнив країну; бо (втїкаючи) один силач твій ударить на другого хороброго, та й оба разом поляжуть.
  • The nations will hear of your shame;
    your cries will fill the earth.
    One warrior will stumble over another;
    both will fall down together.”
  • Слово, що сказав Господь пророкові Еремії про напад Навуходонозорів, царя Вавилонського, щоб звоювати Египет:
  • This is the message the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
  • Оповістїть в Египтї й дайте знати Магдолї та сповістїть у Нофі й у Тафнисї; скажіте: Становись лавами й готуйся, бо вже меч пожерає все навкруги!
  • “Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol;
    proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:
    ‘Take your positions and get ready,
    for the sword devours those around you.’
  • Чого се твій потужний лежить повалений? — Не встояв, бо Господь повалив його.
  • Why will your warriors be laid low?
    They cannot stand, for the Lord will push them down.
  • Се він натовпив тих, що падали, — падали один на одного, та говорили: Вставаймо, вертаймось до нашого люду, в рідну нашу країну перед пагубним мечем!
  • They will stumble repeatedly;
    they will fall over each other.
    They will say, ‘Get up, let us go back
    to our own people and our native lands,
    away from the sword of the oppressor.’
  • Фараонові, цареві Египецькому, приложять прізвище "трівога", він пропустив реченець.
  • There they will exclaim,
    ‘Pharaoh king of Egypt is only a loud noise;
    he has missed his opportunity.’
  • Так певно, як живу я, говорить Царь, — на ймя йому Господь сил небесних, — як се правда, що Тавор належить між гори, а Кармель стоїть над морем, так певно й він прийде.
  • “As surely as I live,” declares the King,
    whose name is the Lord Almighty,
    “one will come who is like Tabor among the mountains,
    like Carmel by the sea.
  • Готуй собі всяку потріб на дорогу, осаднице-дочко Египецька: бо Ноф стане пусткою, пійде з димом, обезлюдїє.
  • Pack your belongings for exile,
    you who live in Egypt,
    for Memphis will be laid waste
    and lie in ruins without inhabitant.
  • Е гипет — гарна телиця, та погибель надходить із півночі, надходить на неї.
  • “Egypt is a beautiful heifer,
    but a gadfly is coming
    against her from the north.
  • А найняте військо його, — ті вгодовані ним бики, подаються взад, утїкають, не можуть устоятись, бо прийшов на їх день погибний, час їх навідання.
  • The mercenaries in her ranks
    are like fattened calves.
    They too will turn and flee together,
    they will not stand their ground,
    for the day of disaster is coming upon them,
    the time for them to be punished.
  • Доходить голос його, неначе гадюче сичаннє, наступають з військовою потугою, нападають із сокирами, мов дроворуби;
  • Egypt will hiss like a fleeing serpent
    as the enemy advances in force;
    they will come against her with axes,
    like men who cut down trees.
  • Вирубають лїс його, говорить Господь, бо їх і не переглянеш; більше їх, як сарани, нїхто не перелїчить.
  • They will chop down her forest,”
    declares the Lord,
    “dense though it be.
    They are more numerous than locusts,
    they cannot be counted.
  • Осоромлена дочка Египецька, оддана півночньому народові на поталу.
  • Daughter Egypt will be put to shame,
    given into the hands of the people of the north.”
  • Се говорить Господь сил небесних, Бог Ізрайлїв: навідаю карою Аммона в Но, Фараона й Египет з його богами й князями, — Фараона з тими, що на його вповають,
  • The Lord Almighty, the God of Israel, says: “I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.
  • Та й подам їх на поталу тим, що важять на їх душі, на поталу Навуходонозорові, цареві Вавилонському й у руки рабам його; аж опісля буде Египет оселений, як за давних днїв, говорить Господь.
  • I will give them into the hands of those who want to kill them — Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past,” declares the Lord.
  • Ти ж не журись, слуго мій Якове, й не лякайся, Ізраїлю, я бо вирятую тебе з далекої землї, й потомків твоїх із землї, де вони невольникували, й вернеться Яков та й жити ме спокійно й мирно й нїхто не буде страхати його.
  • “Do not be afraid, Jacob my servant;
    do not be dismayed, Israel.
    I will surely save you out of a distant place,
    your descendants from the land of their exile.
    Jacob will again have peace and security,
    and no one will make him afraid.
  • Не журися, рабе мій Якове, говорить Господь, я бо з тобою. Я вигублю всї народи, що проміж них порозганяв тебе, тебе ж не вигублю; я тілько скараю тебе справедливим судом, та безкарним тебе не зоставлю.
  • Do not be afraid, Jacob my servant,
    for I am with you,” declares the Lord.
    “Though I completely destroy all the nations
    among which I scatter you,
    I will not completely destroy you.
    I will discipline you but only in due measure;
    I will not let you go entirely unpunished.”

  • ← (Єремії 45) | (Єремії 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025