Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 48:35
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вигублю, говорить Господь, у Моаба тих, що приносять жертви на висотах та кадять богам його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я вигублю, — слово Господнє, — у Моаві тих, що приносять жертви на узвишшях і що кадять його богам. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ви́гублю Я із Моава, — говорить Господь, — того, хто для же́ртов вихо́дить на па́гірок, і бо́гові ка́дить своє́му. -
(ru) Синодальный перевод ·
Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его. -
(en) King James Bible ·
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. -
(en) New International Version ·
In Moab I will put an end
to those who make offerings on the high places
and burn incense to their gods,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Version ·
And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я истреблю в Моаве тех,
кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях
и возжигает благовония своим богам, —
возвещает Господь. — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я остановлю Моав от жертвоприношения на высотах, Я пресеку приношения жертв их богам". Так говорит Господь. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will make an end of Moab,” declares the LORD, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods. -
(en) New Living Translation ·
“I will put an end to Moab,” says the LORD, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.