Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 48:46
-
Переклад Куліша та Пулюя
Горе тобі, Моабе! погинув нарід Хамоса; бо сини твої й дочки пійшли в неволю.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Горе тобі, Моаве! Пропав єси, люде Кемошу! Бо забрано синів твоїх у неволю, дочок твоїх у полон. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Горе, Моаве, тобі! Загинув Кемошів наро́д, бо сини твої взяті в поло́н, твої ж до́чки — в неволю! -
(ru) Синодальный перевод ·
Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои — в пленение. -
(en) King James Bible ·
Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. -
(en) New International Version ·
Woe to you, Moab!
The people of Chemosh are destroyed;
your sons are taken into exile
and your daughters into captivity. -
(en) English Standard Version ·
Woe to you, O Moab!
The people of Chemosh are undone,
for your sons have been taken captive,
and your daughters into captivity. -
(ru) Новый русский перевод ·
Горе тебе, Моав!
Погиб народ Кемоша148;
твои сыновья взяты в плен,
твои дочери — в неволе.149 -
(en) New King James Version ·
Woe to you, O Moab!
The people of Chemosh perish;
For your sons have been taken captive,
And your daughters captive. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Моав, тебе будет плохо. Погибли люди Хамоса, дочери и сыновья твои угнаны в плен. -
(en) New American Standard Bible ·
“Woe to you, Moab!
The people of Chemosh have perished;
For your sons have been taken away captive
And your daughters into captivity. -
(en) Darby Bible Translation ·
Woe to thee, Moab! The people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away in captivity, and thy daughters are captives. -
(en) New Living Translation ·
“What sorrow awaits you, O people of Moab!
The people of the god Chemosh are destroyed!
Your sons and your daughters
have been taken away as captives.