Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 47) | (Єремії 49) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Про Моаба так говорить Господь Саваот, Бог Ізрайлїв: Горе Неву-місту! воно спустошене буде; соромом окритий Киріятярим і звойований; та й Мизгав покриєсь стидом і в нїщо його обернуть. Замок високий обернено в посьміх!
  • Prophecy against Moab

    Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel,
    “Woe to Nebo, for it has been destroyed;
    Kiriathaim has been put to shame, it has been captured;
    The lofty stronghold has been put to shame and shattered.
  • Слава Моабова зникне навіки; Гесбону недолю готують: нумо, витратьмо його зміж народів! Та й ти, Мадмено, погибнеш; меч ійде за тобою.
  • “There is praise for Moab no longer;
    In Heshbon they have devised calamity against her:
    ‘Come and let us cut her off from being a nation!’
    You too, Madmen, will be silenced;
    The sword will follow after you.
  • Чути крик і з Оронаїму, і тут валять-опустошують страшно!
  • “The sound of an outcry from Horonaim,
    ‘Devastation and great destruction!’
  • Стерто на порох Моаб, дїти його заридали.
  • “Moab is broken,
    Her little ones have sounded out a cry of distress.
  • Від підходячих у гору в Лухит голосний плач роздається, від спускаючихся в низ із Оронаїму зачуває ворог риданнє по спустошенню.
  • “For by the ascent of Luhith
    They will ascend with continual weeping;
    For at the descent of Horonaim
    They have heard the anguished cry of destruction.
  • Утїкайте, рятуйте життє, наге, мізерне як та деревина серед пустинї.
  • “Flee, save your lives,
    That you may be like a juniper in the wilderness.
  • Ти вповав на вироби рук твоїх, на твої достатки; за те ж пійдеш в неволю, ти самий, й бовван твій Хамос разом із своїми сьвященниками та князями своїми.
  • “For because of your trust in your own achievements and treasures,
    Even you yourself will be captured;
    And Chemosh will go off into exile
    Together with his priests and his princes.
  • Прийде пустошник на кожний ваш город, й нї одно місто не остане цїле; погибне долина, спустїє поділлє, як заповів Господь.
  • “A destroyer will come to every city,
    So that no city will escape;
    The valley also will be ruined
    And the plateau will be destroyed,
    As the LORD has said.
  • Дайте Моабові крила навтеки летїти; бо в городах його буде безлюддє, нїкому буде в них проживати!
  • “Give wings to Moab,
    For she will flee away;
    And her cities will become a desolation,
    Without inhabitants in them.
  • Проклят, хто справу Господню справляв би байдужно, проклят, хто спиняв би меча його, кров проливати!
  • “Cursed be the one who does the LORD’S work negligently,
    And cursed be the one who restrains his sword from blood.
  • Змалку жив Моаб у супокою, седїв на гущі своїй і не переливано його з посудини в другу посудину, його в неволю не займано зроду; тим то зоставався в йому й смак його, та й запах його не змінявся.
  • “Moab has been at ease since his youth;
    He has also been undisturbed, like wine on its dregs,
    And he has not been emptied from vessel to vessel,
    Nor has he gone into exile.
    Therefore he retains his flavor,
    And his aroma has not changed.
  • От же, говорить Господь, надходить час, що я пришлю до його переливачів, а вони переллють його, й опорожнять посуд його й глеки його порозбивають.
  • “Therefore behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars.
  • І окриється соромом Моаб задля Хамоса, як окрився стидом дом Ізраїля задля Бетеля, — надїї своєї.
  • “And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • Що ви говорите: Ми хоробрі мужі, силачі до війни?
  • “How can you say, ‘We are mighty warriors,
    And men valiant for battle’?
  • Нї! Моаб, наче вже опустошений, міста його, як би вже горіли, а вибрані молодики ваші, мов би на заріз пійшли, говорить Царь, — Господь Саваот імя його.
  • “Moab has been destroyed and men have gone up to his cities;
    His choicest young men have also gone down to the slaughter,”
    Declares the King, whose name is the LORD of hosts.
  • О, близька погибель Моабова, сквапно надходять злиднї його.
  • “The disaster of Moab will soon come,
    And his calamity has swiftly hastened.
  • Пожальтесь його, всї його сусїди, й усї, що знаєте імя його, заголосїте: Як се зломилось жезло сили, палиця слави!
  • “Mourn for him, all you who live around him,
    Even all of you who know his name;
    Say, ‘How has the mighty scepter been broken,
    A staff of splendor!’
  • Ізійди вниз із висоти величі і сядь на місцї спраги, дочко-осаднице Дибону, вже бо наступає пустошник Моабу, й порозвалює твердинї твої.
  • “Come down from your glory
    And sit on the parched ground,
    O daughter dwelling in Dibon,
    For the destroyer of Moab has come up against you,
    He has ruined your strongholds.
  • Стань при дорозї, сусїдко-осаднице Ароерська, питай у тих, що, втїкаючи, шукають рятунку: Що таке сталось?
  • “Stand by the road and keep watch,
    O inhabitant of Aroer;
    Ask him who flees and her who escapes
    And say, ‘What has happened?’
  • (а почуєш:) Осоромлений, Моаб, бо вже звойований; плачте, ридайте, вістїте в Арнонї, що Моаб — пустиня;
  • “Moab has been put to shame, for it has been shattered.
    Wail and cry out;
    Declare by the Arnon
    That Moab has been destroyed.
  • Що прийшов суд на рівнини, на Халон і на Яазу й на Мофат,
  • “Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah and against Mephaath,
  • І на Дибон і на Нево й на Бет-Дивлатаїм,
  • against Dibon, Nebo and Beth-diblathaim,
  • І на Каріатаїм, і на Бет-Гамул і на Бет-Маон,
  • against Kiriathaim, Beth-gamul and Beth-meon,
  • І на Керіот і на Восор та й на всї городи Моабські, як далекі, так і близькі.
  • against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.
  • Збито рога Моабові й зломано руку йому, говорить Господь.
  • “The horn of Moab has been cut off and his arm broken,” declares the LORD.
  • Упоїте до пяна його, пишався бо проти Господа; нехай же валяється Моаб у своїй блювотинї й буде сьміховищем.
  • “Make him drunk, for he has become arrogant toward the LORD; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.
  • Хиба ж Ізраїль та не був сьміховищем у тебе? Чи то ж його та поймано між злодїями, що ти, було, як заговориш про него, так і похитуєш головою?
  • “Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn.
  • Покидайте ж тепер міста, ви осадники Моабські, та й живіте, мов голуби, що гнїздяться коло ввіходів у печери.
  • “Leave the cities and dwell among the crags,
    O inhabitants of Moab,
    And be like a dove that nests
    Beyond the mouth of the chasm.
  • О, наслухались ми про гордощі Моабові — гордощі без міри, як він високо нїс себе, як пишався, як у гору неслося серце його.
  • “We have heard of the pride of Moab — he is very proud —
    Of his haughtiness, his pride, his arrogance and his self-exaltation.
  • Знаю я, говорить Господь, буйність його, та вона марна; пусті слова його; не здолїють того вчинити (що говорять).
  • “I know his fury,” declares the LORD,
    “But it is futile;
    His idle boasts have accomplished nothing.
  • Тим то й буду голосити по Моабові, плакати по всьому Моабові, буду зітхати по людях Кирхареських;
  • “Therefore I will wail for Moab,
    Even for all Moab will I cry out;
    I will moan for the men of Kir-heres.
  • Плакати му по тобі, Севамо виноградня, тим плачем, що й по Язері: паростки твої сягали аж поза море, доходили до озера Язерського; аж се пустошник напав на лїтні плоди твої, на виноград спілий.
  • “More than the weeping for Jazer
    I will weep for you, O vine of Sibmah!
    Your tendrils stretched across the sea,
    They reached to the sea of Jazer;
    Upon your summer fruits and your grape harvest
    The destroyer has fallen.
  • Утихли радощі й веселощі в тім Кармелю, в землї Моабський; я уйму вино в точилах; не будуть уже топтати в них, сьпіваючи; гук воєнний буде чути, а не гомін радісний.
  • “So gladness and joy are taken away
    From the fruitful field, even from the land of Moab.
    And I have made the wine to cease from the wine presses;
    No one will tread them with shouting,
    The shouting will not be shouts of joy.
  • Од плачу в Есевонї аж до Елеали й до Яаци залунає їх голос і від Сигора до Оронаїму, до третьої Егли; та й води в Нимримі повисихають.
  • “From the outcry at Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have raised their voice, from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.
  • Вигублю, говорить Господь, у Моаба тих, що приносять жертви на висотах та кадять богам його.
  • “I will make an end of Moab,” declares the LORD, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
  • Тим же то серце моє тужить по Моабі, мов сопілка; стогном сопілки плаче серце моє по осадниках Кирхареських, всї бо багацтва, що вони надбали, поникли без слїду.
  • “Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.
  • У кожного голова лиса, в кожного борода стрижена, руки подряпані, чересла веретищем окриті,
  • “For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.
  • Скрізь у Моаба по кришах, майданах сумують-плачуть, я бо розбив Моаба, мов посудину непотрібну, говорить Господь.
  • “On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel,” declares the LORD.
  • Як же розбито його, — будуть із спожалїннєм говорити; як же Моаб осоромився, подавшись навтеки! і стане Моаб сьміховищем і острахом усїм сусїдам своїм;
  • “How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back — he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”
  • Так бо говорить Господь: Ось він (Навуходонозор) орлом налетить, розпростре свої крила над Моабом:
  • For thus says the LORD:
    “Behold, one will fly swiftly like an eagle
    And spread out his wings against Moab.
  • Загорне міста, звоює твердинї, а серця в хоробрих Моабіїв стрівожаться в той час, як серце в жінки-породїлї.
  • “Kerioth has been captured
    And the strongholds have been seized,
    So the hearts of the mighty men of Moab in that day
    Will be like the heart of a woman in labor.
  • І вигублений буде Моаб ізпроміж народів за те, що згордїв був проти Господа.
  • “Moab will be destroyed from being a people
    Because he has become arrogant toward the LORD.
  • Переляк і яма й сїтї прийдуть на тебе, Моабський осаднику, говорить Господь.
  • “Terror, pit and snare are coming upon you,
    O inhabitant of Moab,” declares the LORD.
  • Хто від ляку втече, впаде в яму; хто вийде з ями, попаде в сїт. Таке бо пошлю на Моаба в годину кари моєї, говорить Господь.
  • “The one who flees from the terror
    Will fall into the pit,
    And the one who climbs up out of the pit
    Will be caught in the snare;
    For I shall bring upon her, even upon Moab,
    The year of their punishment,” declares the LORD.
  • Наче в тїнї, схороняться у твердинї Есевонській втїкачі втомлені, та з Есевону вийде огонь, поломя з Сигону, й пожере бік Моабу, і тїмє сих людей непокірливих.
  • “In the shadow of Heshbon
    The fugitives stand without strength;
    For a fire has gone forth from Heshbon
    And a flame from the midst of Sihon,
    And it has devoured the forehead of Moab
    And the scalps of the riotous revelers.
  • Горе тобі, Моабе! погинув нарід Хамоса; бо сини твої й дочки пійшли в неволю.
  • “Woe to you, Moab!
    The people of Chemosh have perished;
    For your sons have been taken away captive
    And your daughters into captivity.
  • Та колись я поверну Моаба з полону, говорить Господь. Досі суд на Моаба.
  • “Yet I will restore the fortunes of Moab
    In the latter days,” declares the LORD.
    Thus far the judgment on Moab.

  • ← (Єремії 47) | (Єремії 49) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025