Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Про Моаба так говорить Господь Саваот, Бог Ізрайлїв: Горе Неву-місту! воно спустошене буде; соромом окритий Киріятярим і звойований; та й Мизгав покриєсь стидом і в нїщо його обернуть. Замок високий обернено в посьміх!
A Message about Moab
This message was given concerning Moab. This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
“What sorrow awaits the city of Nebo;
it will soon lie in ruins.
The city of Kiriathaim will be humiliated and captured;
the fortress will be humiliated and broken down.
This message was given concerning Moab. This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
“What sorrow awaits the city of Nebo;
it will soon lie in ruins.
The city of Kiriathaim will be humiliated and captured;
the fortress will be humiliated and broken down.
Слава Моабова зникне навіки; Гесбону недолю готують: нумо, витратьмо його зміж народів! Та й ти, Мадмено, погибнеш; меч ійде за тобою.
Чути крик і з Оронаїму, і тут валять-опустошують страшно!
Listen to the cries from Horonaim,
cries of devastation and great destruction.
cries of devastation and great destruction.
Від підходячих у гору в Лухит голосний плач роздається, від спускаючихся в низ із Оронаїму зачуває ворог риданнє по спустошенню.
Her refugees weep bitterly,
climbing the slope to Luhith.
They cry out in terror,
descending the slope to Horonaim.
climbing the slope to Luhith.
They cry out in terror,
descending the slope to Horonaim.
Утїкайте, рятуйте життє, наге, мізерне як та деревина серед пустинї.
Ти вповав на вироби рук твоїх, на твої достатки; за те ж пійдеш в неволю, ти самий, й бовван твій Хамос разом із своїми сьвященниками та князями своїми.
Because you have trusted in your wealth and skill,
you will be taken captive.
Your god Chemosh, with his priests and officials,
will be hauled off to distant lands!
you will be taken captive.
Your god Chemosh, with his priests and officials,
will be hauled off to distant lands!
Прийде пустошник на кожний ваш город, й нї одно місто не остане цїле; погибне долина, спустїє поділлє, як заповів Господь.
“All the towns will be destroyed,
and no one will escape —
either on the plateaus or in the valleys,
for the LORD has spoken.
and no one will escape —
either on the plateaus or in the valleys,
for the LORD has spoken.
Дайте Моабові крила навтеки летїти; бо в городах його буде безлюддє, нїкому буде в них проживати!
Проклят, хто справу Господню справляв би байдужно, проклят, хто спиняв би меча його, кров проливати!
Cursed are those who refuse to do the LORD’s work,
who hold back their swords from shedding blood!
who hold back their swords from shedding blood!
Змалку жив Моаб у супокою, седїв на гущі своїй і не переливано його з посудини в другу посудину, його в неволю не займано зроду; тим то зоставався в йому й смак його, та й запах його не змінявся.
“From his earliest history, Moab has lived in peace,
never going into exile.
He is like wine that has been allowed to settle.
He has not been poured from flask to flask,
and he is now fragrant and smooth.
never going into exile.
He is like wine that has been allowed to settle.
He has not been poured from flask to flask,
and he is now fragrant and smooth.
От же, говорить Господь, надходить час, що я пришлю до його переливачів, а вони переллють його, й опорожнять посуд його й глеки його порозбивають.
But the time is coming soon,” says the LORD,
“when I will send men to pour him from his jar.
They will pour him out,
then shatter the jar!
“when I will send men to pour him from his jar.
They will pour him out,
then shatter the jar!
І окриється соромом Моаб задля Хамоса, як окрився стидом дом Ізраїля задля Бетеля, — надїї своєї.
Що ви говорите: Ми хоробрі мужі, силачі до війни?
“You used to boast, ‘We are heroes,
mighty men of war.’
mighty men of war.’
Нї! Моаб, наче вже опустошений, міста його, як би вже горіли, а вибрані молодики ваші, мов би на заріз пійшли, говорить Царь, — Господь Саваот імя його.
But now Moab and his towns will be destroyed.
His most promising youth are doomed to slaughter,”
says the King, whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
His most promising youth are doomed to slaughter,”
says the King, whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
О, близька погибель Моабова, сквапно надходять злиднї його.
“Destruction is coming fast for Moab;
calamity threatens ominously.
calamity threatens ominously.
Пожальтесь його, всї його сусїди, й усї, що знаєте імя його, заголосїте: Як се зломилось жезло сили, палиця слави!
You friends of Moab,
weep for him and cry!
See how the strong scepter is broken,
how the beautiful staff is shattered!
weep for him and cry!
See how the strong scepter is broken,
how the beautiful staff is shattered!
Ізійди вниз із висоти величі і сядь на місцї спраги, дочко-осаднице Дибону, вже бо наступає пустошник Моабу, й порозвалює твердинї твої.
“Come down from your glory
and sit in the dust, you people of Dibon,
for those who destroy Moab will shatter Dibon, too.
They will tear down all your towers.
and sit in the dust, you people of Dibon,
for those who destroy Moab will shatter Dibon, too.
They will tear down all your towers.
Стань при дорозї, сусїдко-осаднице Ароерська, питай у тих, що, втїкаючи, шукають рятунку: Що таке сталось?
You people of Aroer,
stand beside the road and watch.
Shout to those who flee from Moab,
‘What has happened there?’
stand beside the road and watch.
Shout to those who flee from Moab,
‘What has happened there?’
(а почуєш:) Осоромлений, Моаб, бо вже звойований; плачте, ридайте, вістїте в Арнонї, що Моаб — пустиня;
“And the reply comes back,
‘Moab lies in ruins, disgraced;
weep and wail!
Tell it by the banks of the Arnon River:
Moab has been destroyed!’
‘Moab lies in ruins, disgraced;
weep and wail!
Tell it by the banks of the Arnon River:
Moab has been destroyed!’
Що прийшов суд на рівнини, на Халон і на Яазу й на Мофат,
І на Керіот і на Восор та й на всї городи Моабські, як далекі, так і близькі.
on Kerioth and Bozrah —
all the towns of Moab, far and near.
all the towns of Moab, far and near.
Збито рога Моабові й зломано руку йому, говорить Господь.
“The strength of Moab has ended.
His arm has been broken,” says the LORD.
His arm has been broken,” says the LORD.
Упоїте до пяна його, пишався бо проти Господа; нехай же валяється Моаб у своїй блювотинї й буде сьміховищем.
“Let him stagger and fall like a drunkard,
for he has rebelled against the LORD.
Moab will wallow in his own vomit,
ridiculed by all.
for he has rebelled against the LORD.
Moab will wallow in his own vomit,
ridiculed by all.
Хиба ж Ізраїль та не був сьміховищем у тебе? Чи то ж його та поймано між злодїями, що ти, було, як заговориш про него, так і похитуєш головою?
Did you not ridicule the people of Israel?
Were they caught in the company of thieves
that you should despise them as you do?
Were they caught in the company of thieves
that you should despise them as you do?
Покидайте ж тепер міста, ви осадники Моабські, та й живіте, мов голуби, що гнїздяться коло ввіходів у печери.
“You people of Moab,
flee from your towns and live in the caves.
Hide like doves that nest
in the clefts of the rocks.
flee from your towns and live in the caves.
Hide like doves that nest
in the clefts of the rocks.
О, наслухались ми про гордощі Моабові — гордощі без міри, як він високо нїс себе, як пишався, як у гору неслося серце його.
We have all heard of the pride of Moab,
for his pride is very great.
We know of his lofty pride,
his arrogance, and his haughty heart.
for his pride is very great.
We know of his lofty pride,
his arrogance, and his haughty heart.
Знаю я, говорить Господь, буйність його, та вона марна; пусті слова його; не здолїють того вчинити (що говорять).
I know about his insolence,”
says the LORD,
“but his boasts are empty —
as empty as his deeds.
says the LORD,
“but his boasts are empty —
as empty as his deeds.
Тим то й буду голосити по Моабові, плакати по всьому Моабові, буду зітхати по людях Кирхареських;
Плакати му по тобі, Севамо виноградня, тим плачем, що й по Язері: паростки твої сягали аж поза море, доходили до озера Язерського; аж се пустошник напав на лїтні плоди твої, на виноград спілий.
Утихли радощі й веселощі в тім Кармелю, в землї Моабський; я уйму вино в точилах; не будуть уже топтати в них, сьпіваючи; гук воєнний буде чути, а не гомін радісний.
Joy and gladness are gone from fruitful Moab.
The presses yield no wine.
No one treads the grapes with shouts of joy.
There is shouting, yes, but not of joy.
The presses yield no wine.
No one treads the grapes with shouts of joy.
There is shouting, yes, but not of joy.
Од плачу в Есевонї аж до Елеали й до Яаци залунає їх голос і від Сигора до Оронаїму, до третьої Егли; та й води в Нимримі повисихають.
“Instead, their awful cries of terror can be heard from Heshbon clear across to Elealeh and Jahaz; from Zoar all the way to Horonaim and Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up now.
Вигублю, говорить Господь, у Моаба тих, що приносять жертви на висотах та кадять богам його.
“I will put an end to Moab,” says the LORD, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
Тим же то серце моє тужить по Моабі, мов сопілка; стогном сопілки плаче серце моє по осадниках Кирхареських, всї бо багацтва, що вони надбали, поникли без слїду.
My heart moans like a flute for Moab and Kir-hareseth, for all their wealth has disappeared.
У кожного голова лиса, в кожного борода стрижена, руки подряпані, чересла веретищем окриті,
The people shave their heads and beards in mourning. They slash their hands and put on clothes made of burlap.
Скрізь у Моаба по кришах, майданах сумують-плачуть, я бо розбив Моаба, мов посудину непотрібну, говорить Господь.
There is crying and sorrow in every Moabite home and on every street. For I have smashed Moab like an old, unwanted jar.
Як же розбито його, — будуть із спожалїннєм говорити; як же Моаб осоромився, подавшись навтеки! і стане Моаб сьміховищем і острахом усїм сусїдам своїм;
How it is shattered! Hear the wailing! See the shame of Moab! It has become an object of ridicule, an example of ruin to all its neighbors.”
Так бо говорить Господь: Ось він (Навуходонозор) орлом налетить, розпростре свої крила над Моабом:
This is what the LORD says:
“Look! The enemy swoops down like an eagle,
spreading his wings over Moab.
“Look! The enemy swoops down like an eagle,
spreading his wings over Moab.
Загорне міста, звоює твердинї, а серця в хоробрих Моабіїв стрівожаться в той час, як серце в жінки-породїлї.
Its cities will fall,
and its strongholds will be seized.
Even the mightiest warriors will be in anguish
like a woman in labor.
and its strongholds will be seized.
Even the mightiest warriors will be in anguish
like a woman in labor.
І вигублений буде Моаб ізпроміж народів за те, що згордїв був проти Господа.
Moab will no longer be a nation,
for it has boasted against the LORD.
for it has boasted against the LORD.
Переляк і яма й сїтї прийдуть на тебе, Моабський осаднику, говорить Господь.
“Terror and traps and snares will be your lot,
O Moab,” says the LORD.
O Moab,” says the LORD.
Хто від ляку втече, впаде в яму; хто вийде з ями, попаде в сїт. Таке бо пошлю на Моаба в годину кари моєї, говорить Господь.
“Those who flee in terror will fall into a trap,
and those who escape the trap will step into a snare.
I will see to it that you do not get away,
for the time of your judgment has come,”
says the LORD.
and those who escape the trap will step into a snare.
I will see to it that you do not get away,
for the time of your judgment has come,”
says the LORD.
Наче в тїнї, схороняться у твердинї Есевонській втїкачі втомлені, та з Есевону вийде огонь, поломя з Сигону, й пожере бік Моабу, і тїмє сих людей непокірливих.
“The people flee as far as Heshbon
but are unable to go on.
For a fire comes from Heshbon,
King Sihon’s ancient home,
to devour the entire land
with all its rebellious people.
but are unable to go on.
For a fire comes from Heshbon,
King Sihon’s ancient home,
to devour the entire land
with all its rebellious people.
Горе тобі, Моабе! погинув нарід Хамоса; бо сини твої й дочки пійшли в неволю.
“What sorrow awaits you, O people of Moab!
The people of the god Chemosh are destroyed!
Your sons and your daughters
have been taken away as captives.
The people of the god Chemosh are destroyed!
Your sons and your daughters
have been taken away as captives.