Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 48) | (Єремії 50) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Про Аммонїїв говорить так Господь: Чи Ізраїль же не має синів? хиба нема в него наслїдника? Як же се Малхом загорнув Гада, й нарід його розсївся в містах його?
  • A Message about Ammon

    This message was given concerning the Ammonites. This is what the LORD says:
    “Are there no descendants of Israel
    to inherit the land of Gad?
    Why are you, who worship Molech,a
    living in its towns?
  • Тим же то надходять днї, що в Раббі, (містї) синів Аммонових, дасться чути крик боєвий й Рабба зробиться купою розвалищ, і городи (дочки її) будуть повипалювані, а Ізраїль заволодїє над тими, що над ним панували, говорить Господь.
  • In the days to come,” says the LORD,
    “I will sound the battle cry against your city of Rabbah.
    It will become a desolate heap of ruins,
    and the neighboring towns will be burned.
    Then Israel will take back the land
    you took from her,” says the LORD.
  • Заголоси ж, (сусїде) Есевоне, бо Гай уже спустошений; здійміте крик, ви, дочки Раббині; попідперізуйтесь веретами; плачте й блукайте попід плотами, бо Малхом пійде в неволю, а з ним сьвященники й князї його.
  • “Cry out, O Heshbon,
    for the town of Ai is destroyed.
    Weep, O people of Rabbah!
    Put on your clothes of mourning.
    Weep and wail, hiding in the hedges,
    for your god Molech, with his priests and officials,
    will be hauled off to distant lands.
  • Чого пишаєшся долинами? Потечуть левади твої кровю, зрадлива дочко, що, вповаючи на скарби свої, мовляєш: Хто наступить на мене?
  • You are proud of your fertile valleys,
    but they will soon be ruined.
    You trusted in your wealth,
    you rebellious daughter,
    and thought no one could ever harm you.
  • Ось, я пошлю на тебе страх з усїх околиць твоїх, говорить Господь, Бог Саваот; порозбігаєтесь необзир, і нїхто не позбірає втїкачів.
  • But look! I will bring terror upon you,”
    says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
    “Your neighbors will chase you from your land,
    and no one will help your exiles as they flee.
  • Та навпослї я знов заверну полонян Аммонїїв, говорить Господь.
  • But I will restore the fortunes of the Ammonites
    in days to come.
    I, the LORD, have spoken.”
  • А про Едома так говорить Господь сил небесних: Невже ж у Теманї та нема розуму? Чи то ж не стало ради в премудрих? хиба ж змалїла їх мудрість?

  • Messages about Edom

    This message was given concerning Edom. This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “Is there no wisdom in Teman?
    Is no one left to give wise counsel?
  • Утїкайте, обернувшись плечима, ховайтесь глибоко в печерах, осадники Деданські, попущу бо погибель на Езава, надходить час навідання мого.
  • Turn and flee!
    Hide in deep caves, you people of Dedan!
    For when I bring disaster on Edom,b
    I will punish you, too!
  • Коли б винники та ввійшли в виноградник у тебе, то певно лишили б скілька не зірваних грон, та й коли б злодїї прийшли в ночі, то набрали б собі, скілько їм треба;
  • Those who harvest grapes
    always leave a few for the poor.
    If thieves came at night,
    they would not take everything.
  • Я ж обберу Езава до нага, всї сховища його повідшукую, нїде не притаіться. Вигублене буде його потомство, й брати його й сусїди його; й зникне він зовсїм.
  • But I will strip bare the land of Edom,
    and there will be no place left to hide.
    Its children, its brothers, and its neighbors
    will all be destroyed,
    and Edom itself will be no more.
  • Полиши тілько твої сироти, я не дам їм загинути, та й вдови твої нехай вповають на мене.
  • But I will protect the orphans who remain among you.
    Your widows, too, can depend on me for help.”
  • Так бо говорить Господь: Ось, і ті, що їм не належалось би пити кубка кари, будуть його конче пити, а ти б то не мав бути покараний? Нї, не втечеш безкарно, мусиш випити.
  • And this is what the LORD says: “If the innocent must suffer, how much more must you! You will not go unpunished! You must drink this cup of judgment!
  • Кленусь бо самим собою, говорить Господь, що Восор станеться острахом, сьміховищем, дивовижею й прокляттєм, а всї його міста поробляться вічними пустками!
  • For I have sworn by my own name,” says the LORD, “that Bozrah will become an object of horror and a heap of ruins; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever.”
  • Я чув звістку від Господа, та й посли порозсилано вже до народів казати: Збирайтесь, ійдїть на него, ставайте до бою!
  • I have heard a message from the LORD
    that an ambassador was sent to the nations to say,
    “Form a coalition against Edom,
    and prepare for battle!”
  • Ось бо, я вчиню тебе малим між народами, згірдним перед людьми.
  • The LORD says to Edom,
    “I will cut you down to size among the nations.
    You will be despised by all.
  • Грізна постава твоя і надуте серце завели тебе, живущого в печерах скельних та вершинах гірських. Бо хоч би ти так високо, як орел, звив гнїздо собі, то я й звідти скину тебе, говорить Господь.
  • You have been deceived
    by the fear you inspire in others
    and by your own pride.
    You live in a rock fortress
    and control the mountain heights.
    But even if you make your nest among the peaks with the eagles,
    I will bring you crashing down,”
    says the LORD.
  • І зробиться Едом острахом; хто попри його буде переходити, з'уміється і буде посвистувати, споглядаючи на рани його.
  • “Edom will be an object of horror.
    All who pass by will be appalled
    and will gasp at the destruction they see there.
  • Як Содома та Гоморра провалились, а з ними й сусїдні городи, говорить Господь, так і там нїхто вже не буде жити, й нїяка людина не поселиться.
  • It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah
    and their neighboring towns,” says the LORD.
    “No one will live there;
    no one will inhabit it.
  • Ось він, як той лев, виступить від вижин Йорданських на ті утверджені місця; їх же я зневолю швидко вийти з Ідумеї, і, хто вибраний, того над нею поставлю. Хто бо рівня менї? і хто стане вимагати в мене відповідї? та й де той пастирь, що встояв би проти мене?
  • I will come like a lion from the thickets of the Jordan,
    leaping on the sheep in the pasture.
    I will chase Edom from its land,
    and I will appoint the leader of my choice.
    For who is like me, and who can challenge me?
    What ruler can oppose my will?”
  • Тим же то слухайте про постанову Господню і що він судив учинити Едому, та й що задумав зробити осадникам Теманським: дїйсно, найслабші з того стада займуть їх у полонь і попустошать осади їх.
  • Listen to the LORD’s plans against Edom
    and the people of Teman.
    Even the little children will be dragged off like sheep,
    and their homes will be destroyed.
  • Від гуку їх упадку стрясеться земля, а луна від їх крику чутна буде поза Червоним морем.
  • The earth will shake with the noise of Edom’s fall,
    and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.c
  • Так, орлом підійметься він, налетить і розпустить крила понад Восором, і серце невміраків Едомських буде тодї, як серце в жінки-породїлї.
  • Look! The enemy swoops down like an eagle,
    spreading his wings over Bozrah.
    Even the mightiest warriors will be in anguish
    like a woman in labor.
  • Про Дамаск: Осоромлені Емат і Арпад: почувши сумну вість, вони впали духом; трівога обгорнула їх, неначе на морі, не можуть успокоїтись.

  • A Message about Damascus

    This message was given concerning Damascus. This is what the LORD says:
    “The towns of Hamath and Arpad are struck with fear,
    for they have heard the news of their destruction.
    Their hearts are troubled
    like a wild sea in a raging storm.
  • Опустив руки Дамаск і кинувся на втеки; його обняв страх, схопили його болї й муки, мов породїлю.
  • Damascus has become feeble,
    and all her people turn to flee.
    Fear, anguish, and pain have gripped her
    as they grip a woman in labor.
  • Ой чом же не вцїлїло се місто славне, сей город, що ним я втїшався?
  • That famous city, a city of joy,
    will be forsaken!
  • Так, поляжуть молодики його на улицях його й усї військові люде погибнуть того часу, говорить Господь сил небесних.
  • Her young men will fall in the streets and die.
    Her soldiers will all be killed,”
    says the LORD of Heaven’s Armies.
  • І розложу огонь попід мурами Дамаськими, й пожере він палати царя Венадада.
  • “And I will set fire to the walls of Damascus
    that will burn up the palaces of Ben-hadad.”
  • Про Кедар і про царства Азорські, що (опісля) звоював Навуходонозор, царь Вавилонський, так говорить Господь: Уставайте, рушайте на Кедар та й звоюйте тих осадників восточних!

  • A Message about Kedar and Hazor

    This message was given concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which were attacked by King Nebuchadnezzard of Babylon. This is what the LORD says:
    “Advance against Kedar!
    Destroy the warriors from the East!
  • Намети й вівцї їх позабірайте; покриттє наметнє, всю надобу, й верблюди в їх пожакуйте, та накличте на них страх із усїх боків.
  • Their flocks and tents will be captured,
    and their household goods and camels will be taken away.
    Everywhere shouts of panic will be heard:
    ‘We are terrorized at every turn!’
  • Біжіте, втїкайте хутко, ховайтесь глибоко в печерах, осадники Азорські, говорить Господь: Навуходонозор бо, царь Вавилонський, повзяв постанову й задумав проти вас задум.
  • Run for your lives,” says the LORD.
    “Hide yourselves in deep caves, you people of Hazor,
    for King Nebuchadnezzar of Babylon has plotted against you
    and is preparing to destroy you.
  • Уставайте, рушайте проти люду мирного, що живе собі безпеч, говорить Господь, що нема в його нї дверей, нї засовів, що живуть (кочуючи) особняком.
  • “Go up and attack that complacent nation,”
    says the LORD.
    “Its people live alone in the desert
    without walls or gates.
  • Верблюди їх стануться лупом, а їх отарі будуть розхоплені, і розсїю їх по всїх вітрах, — оттих, що вистригають волоссє на висках, — і з усїх боків наведу на їх погибель, говорить Господь.
  • Their camels and other livestock will all be yours.
    I will scatter to the winds these people
    who live in remote places.e
    I will bring calamity upon them
    from every direction,” says the LORD.
  • Азор же буде леговищем шакалам, вічною пустинею; нїхто там не буде жити, нїяка людина там не оселиться.
  • “Hazor will be inhabited by jackals,
    and it will be desolate forever.
    No one will live there;
    no one will inhabit it.”
  • Слово Господнє, що надійшло до пророка Еремії про Елам у початку царювання Седекіїного, царя Юдейського:

  • A Message about Elam

    This message concerning Elam came to the prophet Jeremiah from the LORD at the beginning of the reign of King Zedekiah of Judah.
  • Так говорить Господь сил небесних: Се я поламлю лука Еламіям, — їх головну силу;
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “I will destroy the archers of Elam —
    the best of their forces.
  • І наведу на Елама чотирі вітри з чотирьох сторін неба, та й розвію їх по всїх сих вітрах, і не буде такого народу, щоб до його не зайшли вигнані Еламії;
  • I will bring enemies from all directions,
    and I will scatter the people of Elam to the four winds.
    They will be exiled to countries around the world.
  • І пошлю на Еламіїв страх перед ворогами їх й перед тими, що на їх душу настають, і наведу лихолїттє на їх, і гнїв мій, говорить Господь, і посилати му меча слїдом за ними, аж покіль їх повигублюю;
  • I myself will go with Elam’s enemies to shatter it.
    In my fierce anger, I will bring great disaster
    upon the people of Elam,” says the LORD.
    “Their enemies will chase them with the sword
    until I have destroyed them completely.
  • І поставлю мого престола в Еламі, царя же й князї його вигублю, говорить Господь.
  • I will set my throne in Elam,” says the LORD,
    “and I will destroy its king and officials.
  • У дальші ж часи поприводжу назад полонян-Еламіїв, говорить Господь.
  • But I will restore the fortunes of Elam
    in days to come.
    I, the LORD, have spoken!”

  • ← (Єремії 48) | (Єремії 50) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025