Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 50:31
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ось я — проти тебе, ти гордий, говорить Господь Саваот; прийшов бо день твій — час навідання твого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось я проти тебе, зухвальцю, — слово Господа, Бога сил, — прийшов бо день твій, час твоєї кари. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось Я проти тебе, о пи́хо, — говорить Господь, Бог Саваот, — бо день твій прийшов, час тебе покарати! -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, Я — на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришёл день твой, время посещения твоего. -
(en) King James Bible ·
Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. -
(en) New International Version ·
“See, I am against you, you arrogant one,”
declares the Lord, the Lord Almighty,
“for your day has come,
the time for you to be punished. -
(en) English Standard Version ·
“Behold, I am against you, O proud one,
declares the Lord God of hosts,
for your day has come,
the time when I will punish you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я против тебя, гордец, —
возвещает Владыка, Господь Сил, —
так как день твой настал,
время твоей кары пришло. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Ты слишком горд, Вавилон, Я против тебя. — Господь, Бог Всемогущий, говорит это. Я против тебя, и время настало для наказания. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, I am against you, O arrogant one,”
Declares the Lord GOD of hosts,
“For your day has come,
The time when I will punish you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, I am against thee, proud one, saith the Lord Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I visit thee: -
(en) New Living Translation ·
“See, I am your enemy, you arrogant people,”
says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
“Your day of reckoning has arrived —
the day when I will punish you.