Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 51:38
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як леви, зарикають всї вони, заскіглять, як левині щенята.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони, як леви, рикають разом, як левенята, скиглять. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Заревуть вони ра́зом, немов левчуки́, загарча́ть, немов ті левеня́та. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как львы зарыкают все они и заревут как щенки львиные. -
(en) King James Bible ·
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. -
(en) New International Version ·
Her people all roar like young lions,
they growl like lion cubs. -
(en) English Standard Version ·
“They shall roar together like lions;
they shall growl like lions’ cubs. -
(ru) Новый русский перевод ·
Заревут его жители вместе, как львы,
зарычат, словно львята. -
(en) New King James Version ·
They shall roar together like lions,
They shall growl like lions’ whelps. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ревут, словно львы молодые, жители Вавилона. Рычат наподобие львят. -
(en) New American Standard Bible ·
“They will roar together like young lions,
They will growl like lions’ cubs. -
(en) Darby Bible Translation ·
They shall roar together like young lions, growl as lions' whelps. -
(en) New Living Translation ·
Her people will roar together like strong lions.
They will growl like lion cubs.