Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 6:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
Легко важять вони собі рани в людей моїх і думають хутко позагоювати, говорючи: "Спасеннє!" мир! а нїякого мира нема.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Рану народу мого лікують легковажно, кажучи: Мир! Мир! — а миру немає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І рани наро́ду Мого́ легковажно лікують, говорячи: „Мир, мир“, а миру нема! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І лікували рани Мого народу, погорджуючи і кажучи: Мир, мир! А де є мир? -
(ru) Синодальный перевод ·
врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: «мир! мир!», а мира нет. -
(en) King James Bible ·
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. -
(en) New International Version ·
They dress the wound of my people
as though it were not serious.
‘Peace, peace,’ they say,
when there is no peace. -
(en) English Standard Version ·
They have healed the wound of my people lightly,
saying, ‘Peace, peace,’
when there is no peace. -
(ru) Новый русский перевод ·
Лечат рану Моего народа так,
как если бы это была только царапина.
«Мир, мир!» — говорят,
а мира нет. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Большую боль народ Мой претерпел, пророки и священники должны на раны наложить повязки, но, как царапины, они врачуют раны. Они говорят, что раны не опасны. Но раны те смертельны. -
(en) New American Standard Bible ·
“They have healed the brokenness of My people superficially,
Saying, ‘Peace, peace,’
But there is no peace. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace. -
(en) New Living Translation ·
They offer superficial treatments
for my people’s mortal wound.
They give assurances of peace
when there is no peace.