Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 6:23
-
Переклад Куліша та Пулюя
Несуть лука й списа. Жорстокі вони, не змилосердяться; ревуть, як море, йдуть комонником збройно, як один чоловік, воювати тебе, дочко Сионова.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
В руках їхніх лук зо списом; вони жорстокі, не мають милосердя. Голос їхній реве, як море; вони верхи на конях. Готові як один до бою проти тебе, дочко Сіону.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Лу́ка та ра́тище міцно тримають, жорстокі вони й милосердя не мають, їхній голос, як море реве́, і гарцю́ють на ко́нях вони. Ушико́ваний, мов чоловік той до бо́ю, на те́бе, о до́чко Сіону! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони триматимуть лук і спис; він жорстокий і не помилує! Його голос, наче бурхливе море, він вишикується на конях і колісницях, як вогонь, — на війну проти тебе, дочко Сіон! -
(ru) Синодальный перевод ·
держат в руках лук и копьё; они жестоки и немилосердны, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона. -
(en) King James Bible ·
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. -
(en) New International Version ·
They are armed with bow and spear;
they are cruel and show no mercy.
They sound like the roaring sea
as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
to attack you, Daughter Zion.” -
(en) English Standard Version ·
They lay hold on bow and javelin;
they are cruel and have no mercy;
the sound of them is like the roaring sea;
they ride on horses,
set in array as a man for battle,
against you, O daughter of Zion!” -
(ru) Новый русский перевод ·
Их оружие — лук и копье;
они свирепы и не знают пощады.
Шум от них — как рев моря,
когда они скачут на конях.
В боевом строю идут воины
против тебя, дочь Сиона. -
(en) New King James Version ·
They will lay hold on bow and spear;
They are cruel and have no mercy;
Their voice roars like the sea;
And they ride on horses,
As men of war set in array against you, O daughter of Zion.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Несут солдаты луки и стрелы, они жестоки и немилосердны, они сильны, и, когда скачут, они похожи на ревущий океан; они идут, готовые к сраженью, идут, чтобы напасть на дочь Сиона". -
(en) New American Standard Bible ·
“They seize bow and spear;
They are cruel and have no mercy;
Their voice roars like the sea,
And they ride on horses,
Arrayed as a man for the battle
Against you, O daughter of Zion!” -
(en) Darby Bible Translation ·
They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as a man for the battle, against thee, daughter of Zion.