Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Плач Єремії 3:63
-
Переклад Куліша та Пулюя
Глянь, чи вони седять, чи встають, — про мене в них все — глумлива пісня.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи вони сидять, чи встають, глянь: я — їхня глумлива пісня. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Поглянь на їхнє сидіння і їхнє вставання. Я — їхня пісня. -
(ru) Синодальный перевод ·
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них — песнь. -
(en) King James Bible ·
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. -
(en) New International Version ·
Look at them! Sitting or standing,
they mock me in their songs. -
(en) English Standard Version ·
Behold their sitting and their rising;
I am the object of their taunts. -
(ru) Новый русский перевод ·
Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
они насмехаются надо мною в своих песнях. -
(en) New King James Version ·
Look at their sitting down and their rising up;
I am their taunting song. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда они сидят, когда они встают, смотри, как надо мной они смеются! -
(en) New American Standard Bible ·
Look on their sitting and their rising;
I am their mocking song. -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song. -
(en) New Living Translation ·
Look at them! Whether they sit or stand,
I am the object of their mocking songs.