Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
A Prayer for Mercy and Restoration
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.