Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І позирнув я, коли ж на твердинї понад херувимами щось наче сапфир-камінь, щось наче престол було видко над ними.
  • The LORD’s Glory Leaves the Temple

    In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
  • І сказав він до вдягненого в лняну одежу: Увійди проміж колеса під херувимами, набери повні пригорщі жару зпід простору між херувимами та й висип на город. І ввійшов той перед очима в мене.
  • Then the LORD spoke to the man in linen clothing and said, “Go between the whirling wheels beneath the cherubim, and take a handful of burning coals and scatter them over the city.” He did this as I watched.
  • Херувими ж стояли праворуч од храму, як той чоловік ввійшов, й сповнила хмара середний двір.
  • The cherubim were standing at the south end of the Temple when the man went in, and the cloud of glory filled the inner courtyard.
  • Господня ж слава знялась із херувима до храмового порога, й сповнила хмара храм, та й двір був повен сяєва слави Господньої.
  • Then the glory of the LORD rose up from above the cherubim and went over to the entrance of the Temple. The Temple was filled with this cloud of glory, and the courtyard glowed brightly with the glory of the LORD.
  • І чути було шум крил херувимових аж у крайньому придвіррі, мов би голос всемогущого Бога, як він говорить.
  • The moving wings of the cherubim sounded like the voice of God Almightya and could be heard even in the outer courtyard.
  • Як же він приказав одягненому в лняну одежу: Набери жару з простору між херувимами, пійшов той і став коло колеса.
  • The LORD said to the man in linen clothing, “Go between the cherubim and take some burning coals from between the wheels.” So the man went in and stood beside one of the wheels.
  • І простяг один херувим із між херувимів руку по той жар між херувимами, й узяв та й подав у пригорщу одягненому в лняну одежу. Той взяв і вийшов.
  • Then one of the cherubim reached out his hand and took some live coals from the fire burning among them. He put the coals into the hands of the man in linen clothing, and the man took them and went out.
  • Було ж у херувимів видко подобину рук людських під крильми.
  • (All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
  • І бачив я коло херувимів четверо коліс, по одному колесу коло кожного херувима, а на вид ті колеса, — як би з каменя хризолита.
  • I looked, and each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like beryl.
  • Видом же всї четверо однакові, так нїби одно колесо було в другому.
  • All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
  • Як ійшли вони, то йшли на чотири свої боки; ійдучи ж, вони не обертались нїкуди, тілько йшли до того місця, куди повернена була голова.
  • The cherubim could move in any of the four directions they faced, without turning as they moved. They went straight in the direction they faced, never turning aside.
  • А все їх тїло й їх спина й їх руки й їх крила й колеса кругом повні були очок, — так у всїх чотирьох коліс.
  • Both the cherubim and the wheels were covered with eyes. The cherubim had eyes all over their bodies, including their hands, their backs, and their wings.
  • Колеса сї, як я чув, називано — Вихор.
  • I heard someone refer to the wheels as “the whirling wheels.”
  • В кожного ж із них було чотири лиця: Лице в одного — лице херувимове; лице в другого — лице чоловіче; у третього було лице левине, а в четвертого — лице орлове.
  • Each of the four cherubim had four faces: the first was the face of an ox,b the second was a human face, the third was the face of a lion, and the fourth was the face of an eagle.
  • І знялись херувими в гору. Се були ті ж животини, що бачив я при Ховар-річцї.
  • Then the cherubim rose upward. These were the same living beings I had seen beside the Kebar River.
  • І як ійшли херувими, то йшли й колеса коло них, і як херувими розпростирали крила, щоб ізнятись над землю, так не оддїлялись од них і колеса, а були все при них.
  • When the cherubim moved, the wheels moved with them. When they lifted their wings to fly, the wheels stayed beside them.
  • Як вони з'упинялись, то й колеса з'упинялись; а як вони здіймались угору, та й колеса здіймались; був бо в них животний дух.
  • When the cherubim stopped, the wheels stopped. When they flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • І покинула слава Господня храмовий поріг та й стала над херувимами.
  • Then the glory of the LORD moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • І замахали херувими крильми, й знялись угору перед очима в мене від землї; як вони підіймались, та й колеса коло них. І з'упинились вони коло ввіходу в восточню браму в Господньому дому, а над ними сияла слава Бога Ізрайлевого.
  • And as I watched, the cherubim flew with their wheels to the east gate of the LORD’s Temple. And the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Се були сї самі животини, що я бачив при Ховар-ріцї у підніжжі Бога Ізрайлевого, й взнав я, що се були херувими.
  • These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
  • У кожного — по чотири лиць, і в кожного по чотири крил, і щось наче людські руки були в їх під крильми.
  • for each had four faces and four wings and what looked like human hands under their wings.
  • А подобина лиць у них була та сама, яку я бачив при Ховар-ріцї, — й вид їх і самі вони. Кожний ішов навпростець перед себе.
  • And their faces were just like the faces of the beings I had seen at the Kebar, and they traveled straight ahead, just as the others had.

  • ← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025