Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І позирнув я, коли ж на твердинї понад херувимами щось наче сапфир-камінь, щось наче престол було видко над ними.
  • Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира33 над сводом, что над головами херувимов.
  • І сказав він до вдягненого в лняну одежу: Увійди проміж колеса під херувимами, набери повні пригорщі жару зпід простору між херувимами та й висип на город. І ввійшов той перед очима в мене.
  • Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду:
    — Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город.
    Он вошел, а я смотрел.
  • Херувими ж стояли праворуч од храму, як той чоловік ввійшов, й сповнила хмара середний двір.
  • А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
  • Господня ж слава знялась із херувима до храмового порога, й сповнила хмара храм, та й двір був повен сяєва слави Господньої.
  • Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
  • І чути було шум крил херувимових аж у крайньому придвіррі, мов би голос всемогущого Бога, як він говорить.
  • Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего,34 когда Он говорит.
  • Як же він приказав одягненому в лняну одежу: Набери жару з простору між херувимами, пійшов той і став коло колеса.
  • И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса.
  • І простяг один херувим із між херувимів руку по той жар між херувимами, й узяв та й подав у пригорщу одягненому в лняну одежу. Той взяв і вийшов.
  • Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
  • Було ж у херувимів видко подобину рук людських під крильми.
  • (Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
  • І бачив я коло херувимів четверо коліс, по одному колесу коло кожного херувима, а на вид ті колеса, — як би з каменя хризолита.
  • Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.
  • Видом же всї четверо однакові, так нїби одно колесо було в другому.
  • Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
  • Як ійшли вони, то йшли на чотири свої боки; ійдучи ж, вони не обертались нїкуди, тілько йшли до того місця, куди повернена була голова.
  • Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались.35 Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.
  • А все їх тїло й їх спина й їх руки й їх крила й колеса кругом повні були очок, — так у всїх чотирьох коліс.
  • Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
  • Колеса сї, як я чув, називано — Вихор.
  • Я слышал, как колеса называли «смерчами».36
  • В кожного ж із них було чотири лиця: Лице в одного — лице херувимове; лице в другого — лице чоловіче; у третього було лице левине, а в четвертого — лице орлове.
  • У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое — лицо орла.
  • І знялись херувими в гору. Се були ті ж животини, що бачив я при Ховар-річцї.
  • Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.
  • І як ійшли херувими, то йшли й колеса коло них, і як херувими розпростирали крила, щоб ізнятись над землю, так не оддїлялись од них і колеса, а були все при них.
  • Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.
  • Як вони з'упинялись, то й колеса з'упинялись; а як вони здіймались угору, та й колеса здіймались; був бо в них животний дух.
  • Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
  • І покинула слава Господня храмовий поріг та й стала над херувимами.
  • Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • І замахали херувими крильми, й знялись угору перед очима в мене від землї; як вони підіймались, та й колеса коло них. І з'упинились вони коло ввіходу в восточню браму в Господньому дому, а над ними сияла слава Бога Ізрайлевого.
  • На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
  • Се були сї самі животини, що я бачив при Ховар-ріцї у підніжжі Бога Ізрайлевого, й взнав я, що се були херувими.
  • Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
  • У кожного — по чотири лиць, і в кожного по чотири крил, і щось наче людські руки були в їх під крильми.
  • У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.
  • А подобина лиць у них була та сама, яку я бачив при Ховар-ріцї, — й вид їх і самі вони. Кожний ішов навпростець перед себе.
  • Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.

  • ← (Єзекіїла 9) | (Єзекіїла 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025