Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 10) | (Єзекіїла 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І підняв мене дух вгору, й принїс мене до восточньої брами в дому Господньому, що стояла на схід сонця. Там, коло ввіходу в ворота стояло двайцять і пять чоловіка, й завважав я між ними народніх князїв Езанїю Азуренка й Фалтію Банеєнка.
  • God’s Sure Judgment on Jerusalem

    Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the Lord that faces east. There at the entrance of the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
  • І сказав він менї: Сину чоловічий! се ті люде, що в їх лихе на умі й на шкоду сьому місту дораджують.
  • The Lord said to me, “Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
  • Вони бо говорять: Ще не близько; будемо доми будувати; він (город) — се котел, а ми мясиво.
  • They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
  • Тим же то пророкуй проти них, ой пророкуй, сину чоловічий!
  • Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
  • І зійшов на мене Господень дух, і сказав до мене: Промовляй: Так говорить Господь: Що ви говорите, доме Ізрайлїв, і що в вас на душі, — се я знаю.
  • Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me to say: “This is what the Lord says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
  • Багато положили ви трупом у сьому городї, й закидали улицї його побитими.
  • You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
  • Тим же то ось як говорить Господь Бог: Ті побиті, що ви положили трупом проміж вами, — вони мясиво, а місто — казан; вас же я повиводжу з него.
  • “Therefore this is what the Sovereign Lord says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
  • Меча ви боїтесь, то ж я приведу на вас меча, говорить Господь Бог.
  • You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.
  • І повиводжу вас геть, і пооддаю вас на поталу чужоземцям, й розведу над вами суд.
  • I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you.
  • Од меча поляжете; на Ізраїлській гряницї судити му вас, і тодї зрозумієте, що я — Господь.
  • You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Не буде він вам казаном, а ви не будете мясивом у казанї; бо на границї Ізраїлській судити му вас.
  • This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
  • І зрозумієте, що я — Господь, — той, що в його заповідях ви не ходили, й його закону не певнили, а поступали по законах народів, що навкруги вас.
  • And you will know that I am the Lord, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you.”
  • І сталося, що як я так пророкував, несподївано вмер Фалтія Банеєнко. І впав я на лице, й кликнув голосно: Ой горе, Господи Боже! невже ж бо ти хочеш вигубити останок Ізраїля?
  • Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, “Alas, Sovereign Lord! Will you completely destroy the remnant of Israel?”
  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • The Promise of Israel’s Return

    The word of the Lord came to me:
  • Сину чоловічий! твоїм братам, твоїм родичам та й усьому дому Ізраїля укупі говорять осадники Ерусалимські: Далеко вони від Господа; нам оддана ця земля в посїданнє.
  • “Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the other Israelites, ‘They are far away from the Lord; this land was given to us as our possession.’
  • Оце ж скажи їм: Так говорить Господь Бог: Хоч я позасилав їх проміж поган та порозкидав їх по землях, то я буду їм наче малою сьвятинею в тих землях, куди вони позаходили.
  • “Therefore say: ‘This is what the Sovereign Lord says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • Тим же то скажи: Так говорить Господь Бог: Я позбіраю вас ізпроміж народів і повиводжу всїх із тих земель, де ви порозсївані, та й надїлю вам ізнов землю Ізраїлську.
  • “Therefore say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.’
  • І поприходять вони туди, й повикидають звідти всї гидоти її і всю погань її.
  • “They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
  • І дам їм одно серце й вложу в них нового духа; й вийму з їх тїла серце камяне, а дам їм серце тїлесне,
  • I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
  • Щоб ходили вони в заповідях моїх, та певнили постанови мої, і будуть вони моїм народом, а я буду їх Богом.
  • Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
  • А чиє серце пристане до їх ідолів і гидот, тих учинки я оберну на голову їх, говорить Господь Бог.
  • But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign Lord.”
  • Тодї підняли херувими крила свої, а колеса з ними, слава же Господа Бога Ізрайлевого була над ними.
  • Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
  • І знялась слава Господня зпосеред міста та й з'упинилась над горою, що на востоцї од городу.
  • The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
  • І підняв мене дух угору та й перенїс у видиві духом Божим у Халдейську землю до вигнанників. І віднято від мене видиво, що я бачив.
  • The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babyloniaa in the vision given by the Spirit of God.
    Then the vision I had seen went up from me,
  • І переповів я вигнанникам усї слова Господнї, що він виявив менї.
  • and I told the exiles everything the Lord had shown me.

  • ← (Єзекіїла 10) | (Єзекіїла 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025