Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 16:44
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ось, кожен, хто приповістями говорить, може сказати про тебе: Яка мати, така й доня.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось кожен, хто приповідками говорить, скаже про тебе: Яка мати, така й доня. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ось кожен припові́стник говоритиме про тебе припові́стку, кажучи: „Яка мати — така її до́нька!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Це є все, що сказали проти тебе в притчі, кажучи: Яка матір, така й дочка. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, всякий, кто говорит притчами, может сказать о тебе: «какова мать, такова и дочь». -
(en) King James Bible ·
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. -
(en) New International Version ·
“ ‘Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.” -
(en) English Standard Version ·
“Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот, всякий, кто говорит притчами, скажет о тебе такую: „Какова мать, такова и дочь“. -
(en) New King James Version ·
More Wicked than Samaria and Sodom
“Indeed everyone who quotes proverbs will use this proverb against you: ‘Like mother, like daughter!’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все, кто говорит о тебе, могут добавить: "Какова мать, такова и дочь". -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, ‘Like mother, like daughter.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, every one that useth proverbs shall speak in a proverb against thee, saying, As the mother, [so is] her daughter! -
(en) New Living Translation ·
Everyone who makes up proverbs will say of you, ‘Like mother, like daughter.’