Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 16:54
-
Переклад Куліша та Пулюя
Щоб ти несла сором твій і стидилась усього того, що коїла, й потїшила їх.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб ти несла твій сором і стидалась усього того, що коїла, коли їх потішила. -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб носила ти свій сором, і соро́милася всього того, що ти наробила, потіша́ючи їх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоб ти прийняла свою муку і обезчестилася за все, що ти зробила, коли ти викликала в Мене гнів. -
(ru) Синодальный перевод ·
дабы ты несла посрамление твоё и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением. -
(en) King James Bible ·
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. -
(en) New International Version ·
so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort. -
(en) English Standard Version ·
that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them. -
(ru) Новый русский перевод ·
чтобы тебе нести свой позор и краснеть от стыда за все, что ты натворила, служа для них утешением. -
(en) New King James Version ·
that you may bear your own shame and be disgraced by all that you did when you comforted them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда ты будешь носить свой стыд из-за совершённых тобой плохих дел, которые утешали твоих сестёр. -
(en) New American Standard Bible ·
in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them. -
(en) Darby Bible Translation ·
that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them. -
(en) New Living Translation ·
Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.