Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 17) | (Єзекіїла 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • The Justice of a Righteous God

    Then another message came to me from the LORD:
  • Чого ви в землї Ізраїлській повторяєте все оцю приповідку та говорите: Батьки їли кислі грони, а в дїтей на зубах оскома?
  • “Why do you quote this proverb concerning the land of Israel: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste’?
  • Так певно, як я живу, говорить Господь Бог, не будуть уже більш тої приповідки в Ізраїлї повторяти.
  • As surely as I live, says the Sovereign LORD, you will not quote this proverb anymore in Israel.
  • Ось бо, всї душі — мої, чи душа батькова чи душа синова, — мої вони. Котора душа провинить, тота й умре.
  • For all people are mine to judge — both parents and children alike. And this is my rule: The person who sins is the one who will die.
  • Хто праведен і творить суд і справедливість,
  • “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
  • На горах жертівнього мясива не їсть і очей до ідолів у дому Ізрайлевому не зводить, жени свого ближнього не поганить та й до своєї жінки в часї її нечистоти не пригортається;
  • He does not feast in the mountains before Israel’s idolsa or worship them. He does not commit adultery or have intercourse with a woman during her menstrual period.
  • Нїкого не тїснить; застав свойму довжникові вертає; нїякого насилування не чинить; свого хлїба голодному подає й нагого одїжжю вкриває;
  • He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • На лихву не позичає й приросту не бере; від ледарства руку свою далеко держить і в справах між чоловіком а чоловіком суд справедливий вирікає;
  • He grants loans without interest, stays away from injustice, is honest and fair when judging others,
  • Хто ходить у заповідях моїх і постанов моїх щиро додержує, — той прав, і певно буде жити, говорить Господь Бог.
  • and faithfully obeys my decrees and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD.
  • Як же появить сина розбишаку, що проливає кров і чинить се або те,
  • “But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.
  • Чого батько не чинив: їсть мясиво жертівне на горах і жену свого ближнього поганить;
  • And that son does all the evil things his father would never do — he worships idols on the mountains, commits adultery,
  • Нуждаря і вбогого тїснить; насилу видирає; заставу не вертає й зводить очі до ідолів; коїть гидоти;
  • oppresses the poor and helpless, steals from debtors by refusing to let them redeem their security, worships idols, commits detestable sins,
  • Позичає на лихву й бере приріст, — чи ж такому жити? Нї, він не буде жити. Хто всї цї мерзоти коїть, такому напевно буде за кару смерть; кров його на йому буде.
  • and lends money at excessive interest. Should such a sinful person live? No! He must die and must take full blame.
  • Коли ж хто появить сина, й син бачить всї переступи батькові, сам же їх не чинить,
  • “But suppose that sinful son, in turn, has a son who sees his father’s wickedness and decides against that kind of life.
  • На горах жертовного не їсть, до ідолів, що в Ізраїлї, не знімає очей своїх; жени ближнього свого не поганить;
  • This son refuses to worship idols on the mountains and does not commit adultery.
  • Другого не тїснить, заставу не бере й насилу не видирає; подає голодному хлїба свого й вкриває нагого одїжжю;
  • He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • Держить руку свою далеко від кривди, не бере лихви й користї; певнить мої прикази та й ходить дорогою заповідей моїх, — такий не вмре за батьківські провини; нї, він буде жити.
  • He helps the poor,b does not lend money at interest, and obeys all my regulations and decrees. Such a person will not die because of his father’s sins; he will surely live.
  • Батько ж його, за те що безсердечно тїснив, рабував брата свого, та чинив усяке лихо посеред земляків своїх, — він мусить умерти за свою провину.
  • But the father will die for his many sins — for being cruel, robbing people, and doing what was clearly wrong among his people.
  • Ви скажете: Чом же не переносить син кари за провини батькові? Тим, що син поступає по закону й по правдї, усї мої заповідання певнить і їх додержує, — тим він і жити ме.
  • “‘What?’ you ask. ‘Doesn’t the child pay for the parent’s sins?’ No! For if the child does what is just and right and keeps my decrees, that child will surely live.
  • Та душа, що грішить, та й вмерти мусить. Син за вину батькову не буде одвічати, а батько не буде двигати вини синової. Праведність праведного зостанеться на йому, та й безбожність безбожного на йому буде.
  • The person who sins is the one who will die. The child will not be punished for the parent’s sins, and the parent will not be punished for the child’s sins. Righteous people will be rewarded for their own righteous behavior, and wicked people will be punished for their own wickedness.
  • Ба й безбожник, як одвернеться од усїх гріхів своїх, які творив, і буде певнити всї мої постанови, й усе чинити по закону й по справедливостї, буде жити, не вмре.
  • But if wicked people turn away from all their sins and begin to obey my decrees and do what is just and right, they will surely live and not die.
  • Усї проступки його, що їх коїв, не будуть пригадуватись йому; по своїй праведностї, що буде чинити, він жити буде.
  • All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Хиба ж менї безбожникова смерть люба, говорить Господь, — а не те, щоб він вернувся з дороги своєї та й жив?
  • “Do you think that I like to see wicked people die? says the Sovereign LORD. Of course not! I want them to turn from their wicked ways and live.
  • Коли ж би праведник одступив од своєї праведностї і жив неправедно, та коїв усї ті гидоти, що беззаконник творить, то — чи ж йому жити? Нї, не спогадаються йому всї його праведні вчинки, що він чинив, а за беззаконство своє, що його творить, і за гріхи свої, якими грішить, мусить він умерти.
  • However, if righteous people turn from their righteous behavior and start doing sinful things and act like other sinners, should they be allowed to live? No, of course not! All their righteous acts will be forgotten, and they will die for their sins.
  • Коли ж скажете: Несправедлива путь Господня, — то послухай, ти, доме Ізраїля! Чи то ж моя путь несправедлива? Чи скорше не ваші дороги неправедні?
  • “Yet you say, ‘The Lord isn’t doing what’s right!’ Listen to me, O people of Israel. Am I the one not doing what’s right, or is it you?
  • Та ж коли праведник відступає од своєї праведностї і творить ледарство, то він умерає за свою неправедність, що вчинив.
  • When righteous people turn from their righteous behavior and start doing sinful things, they will die for it. Yes, they will die because of their sinful deeds.
  • Коли ж безбожник навертається од безбожностї своєї, що її коїв, та чинить суд і правду, то він навертає свою душу до життя.
  • And if wicked people turn from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.
  • Він нарозумився і відвернувсь од усїх своїх ледачих учинків; тим і зостанеться живим, не вмре.
  • They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
  • Та й ще сьміє дом Ізраїля говорити: Не по правдї чинить Господь! Чи справдї ж бо мої путї несправедливі? чи ж то не ваші дороги неправедні?
  • And yet the people of Israel keep saying, ‘The Lord isn’t doing what’s right!’ O people of Israel, it is you who are not doing what’s right, not I.
  • Тим же то я й судити му вас, доме Ізраїля, після доріг ваших, говорить Господь Бог; покайтеся ж і відвернїтеся від усїх проступків ваших, щоб безбожність не була вам спотичкою.
  • “Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign LORD. Repent, and turn from your sins. Don’t let them destroy you!
  • Повідкидайте від себе всї гріхи ваші, якими ви грішили, й сотворіте собі нове серце й дух новий; а тодї чого ж би вам умірати, доме Ізраїля?
  • Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?
  • Менї бо не люба смерть того, хто мусить умерти, говорить Господь Бог; обернїтеся ж і жийте!
  • I don’t want you to die, says the Sovereign LORD. Turn back and live!

  • ← (Єзекіїла 17) | (Єзекіїла 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025