Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Ти ж заплач над князями Ізрайлевими,
Kingly Power Abused
And thou, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
And thou, take thou up a lamentation for the princes of Israel,
Та й кажи: Що за левиця була в тебе мати! Між левами розлягалась, левчуків пестила.
and say, What was thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps in the midst of the young lions.
І згодувала одного зміж левчуків своїх, і став він левом, і навчивсь ловити здобич, та й пожерав людей.
And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
І прочули се народи та й спіймали його в яму, й в кайданах одвели в Египецьку землю.
And the nations heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with nose-rings into the land of Egypt.
І, пождавши, побачила, що марна визволу надїя, і взяла другого з левчуків своїх, та й зростила левом.
And when she saw that she had waited [and] her hope was lost, she took another of her whelps, [and] made him a young lion.
І, ставши великим левом, почав він ходити поміж левами й навчивсь ловити здобич, людей пожерати.
And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men.
І опоганював вдовицї, й міста пустошив; і обезлюдїла земля та й усї осади її від реву його.
And he knew their [desolate] palaces, and he laid waste their cities, so that the land was desolate, and all it contained, by the noise of his roaring.
Тодї встали на його народи із земель примежних та й розкинули на його сїтї свої і спіймали в яму.
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him; he was taken in their pit.
І посадили його в клїтку й одвели в ланцюгах до царя Вавилонського; заперли в темницї, щоб не чути вже було реву його в Ізраїлї по горах.
And they put him in a cage with nose-rings, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
Мати твоя була, наче та виноградина, насаджена понад водою; була вроджайна, повна віття, від достатку води.
Thy mother was as a vine, in thy rest, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
І виростали в неї прути кріпкі, хоч би й на скипетри володарів; і виросла вона високо й віттясто, та й виднїла далеко в гущинї пагонцїв своїх.
And it had strong rods for sceptres of them that bear rule, and its stature was exalted between the thick boughs; and it was conspicuous by its height with the multitude of its branches.
Но в гнїву (Божому) вирвано її з коріннєм, і кинуто на землю, а вітер від сходу висушив плід її; повиривані, повсихали кріпкі пагонцї її; огонь пожер їх.
But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
А тепер її в пустиню пересадили, в суху, безводню землю.
And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground:
І вийшов огонь із пня галуззя її, пожер грони її, та й не зосталось у неї прутів кріпких на жезла царські. Оце та жалібна пісня, — вона й полишиться нею на плач.
and a fire is gone out of a rod of its branches, [which] hath devoured its fruit; so that it hath no strong rod to be a sceptre for ruling. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.