Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 21:30
-
Переклад Куліша та Пулюя
Сховати ж його назад у піхву? Нї, на тому місцї, де сотворено тебе, у землї, де постав єси, — там я буду судити тебе,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти ж, безчесний, беззаконний князю Ізраїля, на якого прийшов день разом з кінцем твоєї безбожності!, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ти, недостойний, несправедливий кня́зю Ізраїлів, що надійшов його день у час провини кінце́вої, -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ти, огидний беззаконний старійшино Ізраїля, день якого приходить, кінець у час неправедності, -
(ru) Синодальный перевод ·
Возвратить ли его в ножны его? — на месте, где ты сотворён, на земле происхождения твоего буду судить тебя: -
(en) King James Bible ·
Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. -
(en) New International Version ·
“ ‘Let the sword return to its sheath.
In the place where you were created,
in the land of your ancestry,
I will judge you. -
(en) English Standard Version ·
Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Верни его в ножны!
Там, где был сотворен ты,
в земле твоего рождения,
Я буду тебя судить. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Вложи меч (Вавилон) в ножны, Я буду судить тебя, Вавилон, там, где ты был сотворён, на земле твоего рожденья. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Restore [it] to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth. -
(en) New Living Translation ·
“Now return the sword to its sheath,
for in your own country,
the land of your birth,
I will pass judgment upon you.