Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І надійшло до мене слово Господнє:
Сину чоловічий! повернись лицем проти Ерусалиму й проповідуй проти сьвятинь, й пророкуй проти землї Ізраїлської
“Son of man, turn and face Jerusalem and prophesy against Israel and her sanctuaries.
І скажи землї Ізраїлській: Так говорить Господь Бог: Ось, я — на тебе, й добуду меча мого з піхви та й повигублюю в тебе праведного й безбожного.
Tell her, ‘This is what the LORD says: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people — the righteous and the wicked alike.
На те, щоб вигубити в тебе й праведного й безбожного, вдарить меч мій із піхви проти всякого тїла від полудня та й до півночі.
Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.
І зрозуміє всяке тїло, що то я, Господь, добув із піхви меча мого й він уже туди не вернеться.
Everyone in the world will know that I am the LORD. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.’
Ти ж, сину чоловічий, стогни, наче б костї в крижах твоїх ломались, стогни гірко перед їх очима.
“Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
І як питати муть у тебе: Чого стогнеш? скажи: від того, що чую, — і заниє всяке серце, й усї руки поопускаються, й струхлїє всяка душа, й усї колїна, наче вода, задрожать. Ось, воно прийде й справдиться, говорить Господь Бог.
When they ask why you are groaning, tell them, ‘I groan because of the terrifying news I have heard. When it comes true, the boldest heart will melt with fear; all strength will disappear. Every spirit will faint; strong knees will become as weak as water. And the Sovereign LORD says: It is coming! It’s on its way!’”
Сину чоловічий! пророкуй і скажи: Так говорить Господь Бог — скажи: Меч, меч — нагострений і вичищений!
“Son of man, give the people this message from the Lord:
“A sword, a sword
is being sharpened and polished.
“A sword, a sword
is being sharpened and polished.
Вигострений, щоб багато стинати; вичищений, щоб блищав, наче блискавиця. Хиба нам радуватись, що мечу сина мого всяке дерево нї-за-що?
Я дав його вичистити, щоб узяти в руку; вже вигострений той меч і вичищений, щоб віддати його в руку вбиваючому.
Yes, the sword is now being sharpened and polished;
it is being prepared for the executioner.
it is being prepared for the executioner.
Стогни й голоси, сину чоловічий, бо він ійде проти мого люду, проти всїх князїв Ізрайлевих. Подано їх під меч вкупі з моїм людом; тим то ударься об поли руками.
“Son of man, cry out and wail;
pound your thighs in anguish,
for that sword will slaughter my people and their leaders —
everyone will die!
pound your thighs in anguish,
for that sword will slaughter my people and their leaders —
everyone will die!
Бо він уже витрібуваний. Йому нї-за-що й жезло; воно не устоїть, говорить Господь Бог.
Ти ж, сину чоловічий, пророкуй і сплесни руками; меч той подвоїться й потроїться; се меч на тих, що мають погинути, на побиваннє великого, він добереться в середину осад їх.
“Son of man, prophesy to them
and clap your hands.
Then take the sword and brandish it twice,
even three times,
to symbolize the great massacre,
the great massacre facing them on every side.
and clap your hands.
Then take the sword and brandish it twice,
even three times,
to symbolize the great massacre,
the great massacre facing them on every side.
Щоб серця струхлїли, та й щоб полягло як найбільше, то я поуставляю у кожних воротях грізного меча. Ой горе! він блищить блискавкою, — вигострений до бою.
Let their hearts melt with terror,
for the sword glitters at every gate.
It flashes like lightning
and is polished for slaughter!
for the sword glitters at every gate.
It flashes like lightning
and is polished for slaughter!
Рубай-сїчи праворуч, побивай лїворуч, усюди, куди сягоне лезво твоє!
O sword, slash to the right,
then slash to the left,
wherever you will,
wherever you want.
then slash to the left,
wherever you will,
wherever you want.
І сам я плескати му руками й угашу досаду мою; я, Господь, сказав се.
I, too, will clap my hands,
and I will satisfy my fury.
I, the LORD, have spoken!”
and I will satisfy my fury.
I, the LORD, have spoken!”
І надійшло Господнє слово до мене:
Omens for Babylon’s King
Then this message came to me from the LORD:
Ти ж, сину чоловічий, начеркни собі два шляхи, якими має йти меч царя Вавилонського. Із однієї землї мають оба виходити. І начеркни шляхову ручку при починї шляху, що веде в міста.
“Son of man, make a map and trace two routes on it for the sword of Babylon’s king to follow. Put a signpost on the road that comes out of Babylon where the road forks into two —
Начеркни шлях, яким ійти мечеві на Раву Аммонїйську й в Юдею, в утверджений Ерусалим, —
one road going to Ammon and its capital, Rabbah, and the other to Judah and fortified Jerusalem.
Бо царь Вавилонський стоїть на роздорожжі при починї двох шляхів, а щоб угадати, перемішує (в сагайдацї) стріли, питає в терафима, зазирає в печінку.
The king of Babylon now stands at the fork, uncertain whether to attack Jerusalem or Rabbah. He calls his magicians to look for omens. They cast lots by shaking arrows from the quiver. They inspect the livers of animal sacrifices.
По правій руцї в його жереб, що ворожить: у Ерусалим, щоб там поставити тарани, отворити уста до боєвих криків, взивати голосно до побою, поставити тарани проти брами, насипати вал, побудувати облягові башти.
The omen in his right hand says, ‘Jerusalem!’ With battering rams his soldiers will go against the gates, shouting for the kill. They will put up siege towers and build ramps against the walls.
Сеся ворожба буде видаватись ув очах їх пустою; та позаяк вони поклялись були, то він пригадав про їх віроломність, і постановив його здобути.
The people of Jerusalem will think it is a false omen, because of their treaty with the Babylonians. But the king of Babylon will remind the people of their rebellion. Then he will attack and capture them.
Тим то ось як говорить Господь Бог: Позаяк ви самі пригадуєте беззаконства ваші, чините явними проступки ваші, і всїми вчинками вашими гріхи свої на вид виставляєте й усе те самі пригадуєте, то й мусите попастись у ворожі руки.
“Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Again and again you remind me of your sin and your guilt. You don’t even try to hide it! In everything you do, your sins are obvious for all to see. So now the time of your punishment has come!
Ти ж, негідний, безбожний князю Ізрайлїв, що на тебе прийшов день твій, і твоїй безбожностї настав конець, —
“O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
Так говорить Господь Бог: Здійми з голови корону, скинь царський вінець! се вже минулось: угору пійде низьке, униз високе!
This is what the Sovereign LORD says:
“Take off your jeweled crown,
for the old order changes.
Now the lowly will be exalted,
and the mighty will be brought down.
“Take off your jeweled crown,
for the old order changes.
Now the lowly will be exalted,
and the mighty will be brought down.
Скину, скину, скину, й не буде його, покіль прийде той, що має до його право й кому віддам його!
Destruction! Destruction!
I will surely destroy the kingdom.
And it will not be restored until the one appears
who has the right to judge it.
Then I will hand it over to him.
I will surely destroy the kingdom.
And it will not be restored until the one appears
who has the right to judge it.
Then I will hand it over to him.
А тепер, сину чоловічий, пророкуй і промов: Так говорить Господь Бог про Аммонїї і насьміхи їх, і скажи: Меч, меч уже добутий на вбиваннє, вичищений до затрачування, щоб блищав блискавицею, —
A Message for the Ammonites
“And now, son of man, prophesy concerning the Ammonites and their mockery. Give them this message from the Sovereign LORD:
“A sword, a sword
is drawn for your slaughter.
It is polished to destroy,
flashing like lightning!
Щоб тим часом, як тебе обдурюють пустими видивами й марними ворожбами, — й тебе прилучено до тих постинаних безбожників, що їх день прийшов, коли їх безбожностї конець настане.
Your prophets have given false visions,
and your fortune-tellers have told lies.
The sword will fall on the necks of the wicked
for whom the day of final reckoning has come.
and your fortune-tellers have told lies.
The sword will fall on the necks of the wicked
for whom the day of final reckoning has come.
Сховати ж його назад у піхву? Нї, на тому місцї, де сотворено тебе, у землї, де постав єси, — там я буду судити тебе,
“Now return the sword to its sheath,
for in your own country,
the land of your birth,
I will pass judgment upon you.
for in your own country,
the land of your birth,
I will pass judgment upon you.
І зжену на тобі досаду мою, дихну на тебе огнем пересердя мого та й подам тебе на поталу людям жорстоким, що вправні в убиванню.
I will pour out my fury on you
and blow on you with the fire of my anger.
I will hand you over to cruel men
who are skilled in destruction.
and blow on you with the fire of my anger.
I will hand you over to cruel men
who are skilled in destruction.