Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
І надійшло до мене слово Господнє:
Israel’s Shedding of Blood
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
Ти ж, сину чоловічий, чи хочеш судити, судити город кріваво провинний? Оце ж виткни їм всї гидоти їх.
“And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominations.
І промов: Так говорить Господь Бог: О городе, що проливав єси кров серед себе, щоб навести на себе годину свою, і робив собі ідоли, щоб опоганити себе!
You shall say, Thus says the Lord God: A city that sheds blood in her midst, so that her time may come, and that makes idols to defile herself!
Через ту кров, що проливав єси, ти набрався гріха, а через ідоли, що наробив собі, опоганився; і наближив єси днї твої, і дойшов єси до години твоєї. Тим то я подам тебе на посьміх усїм народам, на поругу всїм землям.
Близькі й далекі будуть насьміхатись із тебе, що опоганив єси імя твоє, а прославив себе бутою.
Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult.
Ось, старшини Ізраїлські в тобі, кожен по силам своїм, проливали кров.
“Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
Батька і матїр зневажають в тобі, чуженицю кривдять посеред тебе, безбатенька й вдовицю пригнїтають у тобі.
Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
Мої сьвятинї ти маловажиш, а мої суботи нарушуєш.
You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
Люде, що обвинувачують на проливаннє крові, жиють у тобі; по горах твоїх їдять мясиво (приношене ідолам у жертву), посеред тебе коять ледарство.
There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst.
Сором батьків розкривають у тобі, нечисту в кровотечі насилують у тебе.
In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are unclean in their menstrual impurity.
Той чинить гидке з жінкою ближнього свого, той опоганює невістку свою, а той обезчесчує сестру свою, дочку батька свого.
One commits abomination with his neighbor’s wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you violates his sister, his father’s daughter.
У тобі беруть підкуп і проливають кров; ти береш лихву й прирости й грабуєш насильно користь собі з ближнього твого, мене ж забув єси, говорить Господь Бог.
Я аж сплеснув руками з гнїву на захланність твою, що така явна в тобі, та на кріваві провини, що дїються в тебе.
“Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.
Чи видержить же серце твоє, чи будуть досить кріпкі руки (сили) в тебе тодї, як я почну мою роботу проти тебе? Я, Господь, сказав се й справджу.
Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the Lord have spoken, and I will do it.
Бо розсїю тебе проміж народи, й розвію тебе по чужих землях, і зроблю конець мерзотам твоїм посеред тебе.
I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
І зробиш сам себе гидким в очах народів, і зрозумієш, що я — Господь.
And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
Сину чоловічий! дом Ізраїля зробився в очах у мене жужелицею; всї вони — мідь, цина, залїзо й олово в печі; жужелицею з срібла поробились.
“Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are dross of silver.
Тим же то ось як говорить Господь Бог: За те, що ви всї поробились жужелицею, позбіраю вас в Ерусалим.
Therefore thus says the Lord God: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
Так само, як у піч кладуть срібло й мідь і залїзо й олово й цину вкупі, щоб роздувати на них огонь і їх розтопити, так і я позбіраю вас у гнїву мойму й у досадї моїй та й розплавлю вас.
As one gathers silver and bronze and iron and lead and tin into a furnace, to blow the fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you.
Я позбіраю вас і подую на вас огнем досади моєї та й розтоплю посеред його.
I will gather you and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst of it.
Як плавлять срібло в плавильній печі, так і ви розплавитесь посеред його, й зрозумієте, що я, Господь, вилив на вас досаду мою.
As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the Lord; I have poured out my wrath upon you.”
Сину чоловічий! промов до него: Ти — земля нечиста, тим і не скроплена дощем в годину гнїву.
“Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.
Пророки в їй змовились; як леви рикають, роздирають здобичу; пожерають душі, забирають майно й дорогі речі, намножують у йому вдовиць.
The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.
Сьвященники його ломлять мій закон й поганять сьвятинї мої; не відрізняють вони сьвятого від несьвятого, й не розбірають, що нечисте, а що чисте, а від субот моїх одвернули очі свої, і я в погордї в них.
Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they taught the difference between the unclean and the clean, and they have disregarded my Sabbaths, so that I am profaned among them.
Князї його, наче хижі вовки, пориваючі здобичу свою, проливають кров, затрачують душі, щоб тілько придбати собі наживу.
Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
Пророки ж його замазують усе глиною, вбачають пусте та віщують свої видумки, говорячи: Так говорить Господь Бог, а Господь не говорив того.
And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
Прості люде пригнїтають одно одного, ограбують і тиснуть злиденного, а приходня придавлюють без усякого права.
The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.
І шукав я між ними такого, щоб поставив себе стїною, і став проти мене в проломинї за сесю землю, щоб я не погубив її, та не знайшов.
And I sought for a man among them who should build up the wall and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.