Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 27:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Посеред моря твоє займище: будовники твої зробили тебе на пречуд гарним:
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Посеред моря твоє царство. Твої будівничі зробили тебе гарним напрочуд. -
(ua) Переклад Огієнка ·
У серці морі́в границі твої; будівни́чі твої доверши́ли твою красу́! -
(ua) Переклад Турконяка ·
У серці моря Ґовелін твої сини поставили тобі красу. -
(ru) Синодальный перевод ·
Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: -
(en) King James Bible ·
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. -
(en) New International Version ·
Your domain was on the high seas;
your builders brought your beauty to perfection. -
(en) English Standard Version ·
Your borders are in the heart of the seas;
your builders made perfect your beauty. -
(ru) Новый русский перевод ·
Домом твоим было открытое море;
твои зодчие довели красоту твою до совершенства. -
(en) New King James Version ·
Your borders are in the midst of the seas.
Your builders have perfected your beauty. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот ты, как корабль в море. Те, кто тебя строил, сделали красоту твою совершенной. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your borders are in the heart of the seas;
Your builders have perfected your beauty. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty. -
(en) New Living Translation ·
You extended your boundaries into the sea.
Your builders made your beauty perfect.