Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 27) | (Єзекіїла 29) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І надійшло до мене слово Господнє, таке:
  • Proclamation Against the King of Tyre

    The word of the Lord came to me again, saying,
  • Сину чоловічий! Промов до володаря Тирського: Так говорить Господь Бог: за те, що високо вгору несеться твоє серце, й ти мовляєш: Я, наче Бог, я засїв собі, неначе на Божому престолї, в самому серцї моря! та, хоч ти тілько людина, а не Бог, кладеш розум твій поровень із розумом Божим, —
  • “Son of man, say to the prince of Tyre, ‘Thus says the Lord God:
    “Because your heart is lifted[a] up,
    And you say, ‘I am a god,
    I sit in the seat of gods,
    In the midst of the seas,’
    Yet you are a man, and not a god,
    Though you set your heart as the heart of a god
  • Так, ти маєш себе за мудрійшого над самого Даниїла, й нїяка тайна не закрита перед тобою;
  • (Behold, you are wiser than Daniel!
    There is no secret that can be hidden from you!
  • Се ти нїби твоєю мудростю й розумом надбав собі достатки й зібрав у скарбівнях твоїх золото й срібло;
  • With your wisdom and your understanding
    You have gained riches for yourself,
    And gathered gold and silver into your treasuries;
  • Ти нїби великою мудростю твоєю та купецтвом твоїм намножив багацтво твоє, й серце твоє згордїло задля достатків твоїх, —
  • By your great wisdom in trade you have increased your riches,
    And your heart is lifted up because of your riches),”
  • За те ось як говорить Господь Бог: Позаяк ти твій розум кладеш ув одну міру з розумом Божим,
  • ‘Therefore thus says the Lord God:
    “Because you have set your heart as the heart of a god,
  • Напущу я на тебе чужоземцїв, що найлютїйших з проміж народів, а вони добудуть мечі свої проти всего гарного, що твоя мудрість надбала, та й потемнять сяєво твоє;
  • Behold, therefore, I will bring strangers against you,
    The most terrible of the nations;
    And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom,
    And defile your splendor.
  • Вони струтять тебе в яму, й згинеш ти в морі смертю повбиваних.
  • They shall throw you down into the Pit,
    And you shall die the death of the slain
    In the midst of the seas.
  • Чи й тодї скажеш убийникові твойму: Я Бог, коли ти в руцї вбийника твого будеш тільки людиною, а не Богом?
  • “Will you still say before him who slays you,
    ‘I am a god’?
    But you shall be a man, and not a god,
    In the hand of him who slays you.
  • Нї, ти вмреш смертю од руки необрізаних чужоземцїв; я бо сказав се, говорить Господь Бог.
  • You shall die the death of the uncircumcised
    By the hand of aliens;
    For I have spoken,” says the Lord God.’ ”
  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • Lamentation for the King of Tyre

    Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • Сину чоловічий! заплач-заголоси над Тирським царем і промов до його: Так говорить Господь Бог:
  • “Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, ‘Thus says the Lord God:
    “You were the seal of perfection,
    Full of wisdom and perfect in beauty.
  • Був єси печаттю звершенностї, повнотою мудростї, вінцем краси. У Едемі, Божому садї, пробував єси. Блискуче дороге каміннє окрашувало твою одежу: карнеоль, топаз, яспис, хризолит, оникс, сапфир, рубин, смарагд і золото, — усе те штучно осаджено в гнїздочках і нанизано, та й наготовлено тобі, скоро на сьвіт родився.
  • You were in Eden, the garden of God;
    Every precious stone was your covering:
    The sardius, topaz, and diamond,
    Beryl, onyx, and jasper,
    Sapphire, turquoise, and emerald with gold.
    The workmanship of your timbrels and pipes
    Was prepared for you on the day you were created.
  • Тебе помазав я, щоб, наче херувим, розпростерав охоронні крила; тебе поставив я наче на сьвятій горі Божій, і ти ходив серед огнистого каміння.
  • “You were the anointed cherub who covers;
    I established you;
    You were on the holy mountain of God;
    You walked back and forth in the midst of fiery stones.
  • Без хиби були поступки твої з того часу, як тебе сотворено, аж докіль не знайшлось у тобі беззаконностї.
  • You were perfect in your ways from the day you were created,
    Till iniquity was found in you.
  • Та через розлоге купецтво твоє сповнилось внутро твоє неправедностю, і ти согрішив. Тим то скинув я тебе, як нечистого, з Божої гори, вигнав тебе, ти херувиме осяйний, зпосеред огнистого каміння.
  • “By the abundance of your trading
    You became filled with violence within,
    And you sinned;
    Therefore I cast you as a profane thing
    Out of the mountain of God;
    And I destroyed you, O covering cherub,
    From the midst of the fiery stones.
  • Високо неслось твоє серце задля пишноти твоєї, через гординю стратив єси мудрість твою; за те ж я звалю тебе на землю, оддам тебе царям, щоб поругались над тобою.
  • “Your heart was [b]lifted up because of your beauty;
    You corrupted your wisdom for the sake of your splendor;
    I cast you to the ground,
    I laid you before kings,
    That they might gaze at you.
  • Через безліч провин твоїх, через неправедну наживу твою в купецтві опоганив єси сьвятощі твої, і я виведу зпосеред тебе огонь, а він пожере тебе, й оберну тебе в попелище перед очима всїх, що поглядати муть на тебе.
  • “You defiled your sanctuaries
    By the multitude of your iniquities,
    By the iniquity of your trading;
    Therefore I brought fire from your midst;
    It devoured you,
    And I turned you to ashes upon the earth
    In the sight of all who saw you.
  • Всї, що знали тебе між народами, здивуються над тобою; ти станешся страховищем і зникнеш по всї віки.
  • All who knew you among the peoples are astonished at you;
    You have become a horror,
    And shall be no more forever.” ’ ”
  • І надійшло слово Господнє до мене:
  • Proclamation Against Sidon

    Then the word of the Lord came to me, saying,
  • Сину чоловічий! повернись видом проти Сидону й вискажи пророцтво проти його,
  • “Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her,
  • І промов: Так говорить Господь Бог: Ось, я проти тебе, Сидоне, й прославлюсь посеред тебе, й узнають усї, що я — Господь, як розпростру над ним суд караючий і явлю на йому сьвятость мою.
  • and say, ‘Thus says the Lord God:
    “Behold, I am against you, O Sidon;
    I will be glorified in your midst;
    And they shall know that I am the Lord,
    When I execute judgments in her and am hallowed in her.
  • І пошлю морову пошесть на його й кроворозлив на його улицї, і попадають посеред його побиті мечем, що пожерати ме його з усїх боків; і зрозуміють, що я — Господь.
  • For I will send pestilence upon her,
    And blood in her streets;
    The wounded shall be judged in her midst
    By the sword against her on every side;
    Then they shall know that I am the Lord.
  • І не буде він уже домові Ізрайлевому колючою терниною, нї болючим бодяком укупі з усїма тими, що навкруг його, та й зрозуміють, що я Господь Бог.
  • “And there shall no longer be a pricking brier or a painful thorn for the house of Israel from among all who are around them, who despise them. Then they shall know that I am the Lord God.”
  • Так говорить Господь Бог: Як я позбіраю дом Ізраїля зміж народів, що між ними вони розсїяні, й покажу себе на них сьвятим перед очима в усїх народів, і жити муть вони в своїй землї, що я надїлив слузї мойму Яковові;
  • Israel’s Future Blessing

    ‘Thus says the Lord God: “When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
  • Тодї будуть вони жити в нїй безпеч, і будуть будувати доми, й насаджувати виноградники, й жити муть собі безпеч, я бо заведу суд над усїма, що їм бажають лиха, й узнають вони, що я — Господь, Бог їх.
  • And they will dwell [c]safely there, build houses, and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments on all those around them who despise them. Then they shall know that I am the Lord their God.” ’ ”

  • ← (Єзекіїла 27) | (Єзекіїла 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025