Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 30:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
Так говорить Господь Бог: Зроблю кінець многолюдному Египтові рукою Навуходонозоровою, царя Вавилонського.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Так говорить Господь Бог: Покладу край гомінкій єгипетській юрбі рукою Навуходоносора, царя вавилонського. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так говорить Господь Бог: І Я зроблю́ кінець єгипетському многолю́дству рукою Навуходоно́сора, вавилонського царя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так говорить Господь: Я знищу безліч єгиптян рукою Навуходоносора, царя Вавилону, -
(ru) Синодальный перевод ·
Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского. -
(en) King James Bible ·
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. -
(en) New International Version ·
“ ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘I will put an end to the hordes of Egypt
by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. -
(en) English Standard Version ·
“Thus says the Lord God:
“I will put an end to the wealth of Egypt,
by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так говорит Владыка Господь:— Я уничтожу орды Египта
рукой Навуходоносора, царя Вавилона. -
(en) New King James Version ·
‘Thus says the Lord God:
“I will also make a multitude of Egypt to cease
By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Я заставлю царя Вавилона Навуходоносора разрушить Египет. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Thus says the Lord GOD,
“I will also make the hordes of Egypt cease
By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.