Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Сину чоловічий! пророкуй і промов: Так говорить Господь Бог: Голосїть: Ой, чорний, нещасний день!
“Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God:
“Wail, ‘Alas for the day!’
“Wail, ‘Alas for the day!’
Бо вже близько день; так, близько вже день Господень; хмарний день; година народів надходить.
І прийде меч на Египет, і покриє страх Етіопію, як у Египтї падати муть побиті, коли повиношені будуть скарби його й поруйновані підвалини його.
Етіопія й Ливія й Лидия і ввесь помішаний нарід і Хуб і ввесь люд тих земель, що з ними сполучені, поляжуть із ними од меча.
Так говорить Господь: Упадуть підпори Египту, й повалиться гординя могучостї його; од Мигдола до Сіени падати муть у йому од меча, говорить Господь Бог.
“Thus says the Lord:
Those who support Egypt shall fall,
and her proud might shall come down;
from Migdol to Syene
they shall fall within her by the sword,
declares the Lord God.
Those who support Egypt shall fall,
and her proud might shall come down;
from Migdol to Syene
they shall fall within her by the sword,
declares the Lord God.
І опустїє він серед попустошених земель, і стояти муть міста його серед попустошених городів.
And they shall be desolated in the midst of desolated countries,
and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
І зрозуміють вони, що я — Господь, як пущу Египет на пожар, і всї підпомочники його будуть порозтирані.
Then they will know that I am the Lord,
when I have set fire to Egypt,
and all her helpers are broken.
when I have set fire to Egypt,
and all her helpers are broken.
У той день вийдуть посли на суднах від мене, щоб ізлякати байдужних Етіопіїв, і нападе на них перестрах, бо ось, день Египту — він і до них надходить.
Так говорить Господь Бог: Зроблю кінець многолюдному Египтові рукою Навуходонозоровою, царя Вавилонського.
“Thus says the Lord God:
“I will put an end to the wealth of Egypt,
by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
“I will put an end to the wealth of Egypt,
by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Він і з ним люд його, найлютїйший між народами, будуть приведені пустошити землю, й добудуть вони мечі свої проти Египту й сповнять землю побитими.
He and his people with him, the most ruthless of nations,
shall be brought in to destroy the land,
and they shall draw their swords against Egypt
and fill the land with the slain.
shall be brought in to destroy the land,
and they shall draw their swords against Egypt
and fill the land with the slain.
І повисушую ріки, й віддам землю злюкам у руки, й спустошу землю рукою чужоземцїв із усїм, чим вона повна. Я, Господь, сказав се.
And I will dry up the Nile
and will sell the land into the hand of evildoers;
I will bring desolation upon the land and everything in it,
by the hand of foreigners;
I am the Lord; I have spoken.
and will sell the land into the hand of evildoers;
I will bring desolation upon the land and everything in it,
by the hand of foreigners;
I am the Lord; I have spoken.
Так говорить Господь Бог: Оберну в нїщо ідоли й повигублюю боввани в Мемфисї, й з землї Египецької не буде вже більш князя, й наведу страх на Египет.
“Thus says the Lord God:
“I will destroy the idols
and put an end to the images in Memphis;
there shall no longer be a prince from the land of Egypt;
so I will put fear in the land of Egypt.
“I will destroy the idols
and put an end to the images in Memphis;
there shall no longer be a prince from the land of Egypt;
so I will put fear in the land of Egypt.
І спустошу Патрос, і пущу пожаром Зоан, і розпочну суд над Но.
I will make Pathros a desolation
and will set fire to Zoan
and will execute judgments on Thebes.
and will set fire to Zoan
and will execute judgments on Thebes.
І вилию гнїв мій на Син, твердиню Египецьку, й вигублю натовп людей в Но.
Пущу Египет із огнем, задрожить Син, Но повалиться, а на Ноф (Мемфис) нападе ворог серед дня.
Молодики в Онї й Пубастї поляжуть од меча, а останок пійде в неволю.
І в Тафнисї потемнїє день, як зломлю там ярмо Египецьке й зроблю кінець гордій потузї його. Хмара покриє його, а дочки його пійдуть у неволю.
At Tehaphnehes the day shall be dark,
when I break there the yoke bars of Egypt,
and her proud might shall come to an end in her;
she shall be covered by a cloud,
and her daughters shall go into captivity.
when I break there the yoke bars of Egypt,
and her proud might shall come to an end in her;
she shall be covered by a cloud,
and her daughters shall go into captivity.
Оттак учиню я суд над Египтом і взнають, що я — Господь.
Thus I will execute judgments on Egypt.
Then they will know that I am the Lord.”
Then they will know that I am the Lord.”
Ув одинайцятому роцї, в первому місяцї, сьомого дня в місяцї надійшло до мене слово Господнє:
Egypt Shall Fall to Babylon
In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me:
In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me:
Сину чоловічий! зломив я рамя Фараонові, цареві Египецькому, й ось, воно ще не перевязане, щоб могло вилїчитись, не обвите обвитками, щоб вернулась йому снага вхопити меча.
“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
Тим же то так говорить Господь Бог: Ось я проти Фараона, царя Египецького, й поламлю йому руки, здорову й переломлену, й випаде меч із руки в його.
Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.
І порозпорошую Египтян проміж народами й розвію їх по землях.
I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.
А руки в царя Вавилонського скріплю і дам йому в правицю меча мого; руки ж Фараонові поломлю, щоб, поранений, стогнав тяжко перед ним.
And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
Скріплю руки цареві Вавилонському, а руки Фараонові опадуть, і зрозуміють, що я — Господь, як дам у руку цареві Вавилонському меча мого, а він простягне його на землю Египецьку.
I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.