Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 29) | (Єзекіїла 31) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • Egypt and Her Allies Will Fall

    The word of the Lord came to me again, saying,
  • Сину чоловічий! пророкуй і промов: Так говорить Господь Бог: Голосїть: Ой, чорний, нещасний день!
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God:
    “Wail, ‘Woe to the day!’
  • Бо вже близько день; так, близько вже день Господень; хмарний день; година народів надходить.
  • For the day is near,
    Even the day of the Lord is near;
    It will be a day of clouds, the time of the Gentiles.
  • І прийде меч на Египет, і покриє страх Етіопію, як у Египтї падати муть побиті, коли повиношені будуть скарби його й поруйновані підвалини його.
  • The sword shall come upon Egypt,
    And great anguish shall be in [a]Ethiopia,
    When the slain fall in Egypt,
    And they take away her wealth,
    And her foundations are broken down.
  • Етіопія й Ливія й Лидия і ввесь помішаний нарід і Хуб і ввесь люд тих земель, що з ними сполучені, поляжуть із ними од меча.
  • “Ethiopia, [b]Libya, [c]Lydia, all the mingled people, Chub, and the men of the lands who are allied, shall fall with them by the sword.”
  • Так говорить Господь: Упадуть підпори Египту, й повалиться гординя могучостї його; од Мигдола до Сіени падати муть у йому од меча, говорить Господь Бог.
  • ‘Thus says the Lord:
    “Those who uphold Egypt shall fall,
    And the pride of her power shall come down.
    From [d]Migdol to Syene
    Those within her shall fall by the sword,”
    Says the Lord God.
  • І опустїє він серед попустошених земель, і стояти муть міста його серед попустошених городів.
  • “They shall be desolate in the midst of the desolate countries,
    And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.
  • І зрозуміють вони, що я — Господь, як пущу Египет на пожар, і всї підпомочники його будуть порозтирані.
  • Then they will know that I am the Lord,
    When I have set a fire in Egypt
    And all her helpers are destroyed.
  • У той день вийдуть посли на суднах від мене, щоб ізлякати байдужних Етіопіїв, і нападе на них перестрах, бо ось, день Египту — він і до них надходить.
  • On that day messengers shall go forth from Me in ships
    To make the [e]careless Ethiopians afraid,
    And great anguish shall come upon them,
    As on the day of Egypt;
    For indeed it is coming!”
  • Так говорить Господь Бог: Зроблю кінець многолюдному Египтові рукою Навуходонозоровою, царя Вавилонського.
  • ‘Thus says the Lord God:
    “I will also make a multitude of Egypt to cease
    By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Він і з ним люд його, найлютїйший між народами, будуть приведені пустошити землю, й добудуть вони мечі свої проти Египту й сповнять землю побитими.
  • He and his people with him, the most terrible of the nations,
    Shall be brought to destroy the land;
    They shall draw their swords against Egypt,
    And fill the land with the slain.
  • І повисушую ріки, й віддам землю злюкам у руки, й спустошу землю рукою чужоземцїв із усїм, чим вона повна. Я, Господь, сказав се.
  • I will make the rivers dry,
    And sell the land into the hand of the wicked;
    I will make the land waste, and all that is in it,
    By the hand of aliens.
    I, the Lord, have spoken.”
  • Так говорить Господь Бог: Оберну в нїщо ідоли й повигублюю боввани в Мемфисї, й з землї Египецької не буде вже більш князя, й наведу страх на Египет.
  • ‘Thus says the Lord God:
    “I will also destroy the idols,
    And cause the images to cease from [f]Noph;
    There shall no longer be princes from the land of Egypt;
    I will put fear in the land of Egypt.
  • І спустошу Патрос, і пущу пожаром Зоан, і розпочну суд над Но.
  • I will make Pathros desolate,
    Set fire to Zoan,
    And execute judgments in [g]No.
  • І вилию гнїв мій на Син, твердиню Египецьку, й вигублю натовп людей в Но.
  • I will pour My fury on [h]Sin, the strength of Egypt;
    I will cut off the multitude of [i]No,
  • Пущу Египет із огнем, задрожить Син, Но повалиться, а на Ноф (Мемфис) нападе ворог серед дня.
  • And set a fire in Egypt;
    Sin shall have great pain,
    No shall be split open,
    And Noph shall be in distress daily.
  • Молодики в Онї й Пубастї поляжуть од меча, а останок пійде в неволю.
  • The young men of [j]Aven and Pi Beseth shall fall by the sword,
    And these cities shall go into captivity.
  • І в Тафнисї потемнїє день, як зломлю там ярмо Египецьке й зроблю кінець гордій потузї його. Хмара покриє його, а дочки його пійдуть у неволю.
  • At [k]Tehaphnehes the day shall also be [l]darkened,
    When I break the yokes of Egypt there.
    And her arrogant strength shall cease in her;
    As for her, a cloud shall cover her,
    And her daughters shall go into captivity.
  • Оттак учиню я суд над Египтом і взнають, що я — Господь.
  • Thus I will execute judgments on Egypt,
    Then they shall know that I am the Lord.” ’ ”
  • Ув одинайцятому роцї, в первому місяцї, сьомого дня в місяцї надійшло до мене слово Господнє:
  • Proclamation Against Pharaoh

    And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
  • Сину чоловічий! зломив я рамя Фараонові, цареві Египецькому, й ось, воно ще не перевязане, щоб могло вилїчитись, не обвите обвитками, щоб вернулась йому снага вхопити меча.
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and see, it has not been bandaged for healing, nor a [m]splint put on to bind it, to make it strong enough to hold a sword.
  • Тим же то так говорить Господь Бог: Ось я проти Фараона, царя Египецького, й поламлю йому руки, здорову й переломлену, й випаде меч із руки в його.
  • Therefore thus says the Lord God: ‘Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand.
  • І порозпорошую Египтян проміж народами й розвію їх по землях.
  • I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the countries.
  • А руки в царя Вавилонського скріплю і дам йому в правицю меча мого; руки ж Фараонові поломлю, щоб, поранений, стогнав тяжко перед ним.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; but I will break Pharaoh’s arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
  • Скріплю руки цареві Вавилонському, а руки Фараонові опадуть, і зрозуміють, що я — Господь, як дам у руку цареві Вавилонському меча мого, а він простягне його на землю Египецьку.
  • Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • І порозпорошую Египтян проміж народами, й порозвіваю їх по землях, і спізнають, що я — Господь.
  • I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they shall know that I am the Lord.’ ”

  • ← (Єзекіїла 29) | (Єзекіїла 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025