Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
О динайцятого року, в трейтьому місяцї, на первий день місяця, надійшло до мене слово Господнє:
Pharaoh Warned of Assyria’s Fate
In the eleventh year, in the third month, on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,
In the eleventh year, in the third month, on the first of the month, the word of the LORD came to me saying,
Сину чоловічий! промов до Фараона, царя Египецького, й до його народу: Кому робиш ти себе рівнею в великостї своїй?
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,
‘Whom are you like in your greatness?
‘Whom are you like in your greatness?
Ось, Ассур був, мов кедр на Ливанї з прегарним гіллєм і густим листом та високого росту; вершок його сягав у гору серед густого галуззя.
‘Behold, Assyria was a cedar in Lebanon
With beautiful branches and forest shade,
And very high,
And its top was among the clouds.
With beautiful branches and forest shade,
And very high,
And its top was among the clouds.
Води ростили його, глибина підіймала його; річки її обливали коріннє його, а проточини її простягались до всїх дерев на поділлї.
‘The waters made it grow, the deep made it high.
With its rivers it continually extended all around its planting place,
And sent out its channels to all the trees of the field.
With its rivers it continually extended all around its planting place,
And sent out its channels to all the trees of the field.
Тим і сягала висота його понад усї дерева польові, й гілля було на йому много, й галуззє його росло що-раз довше задля достатку вод, і воно розросталось.
‘Therefore its height was loftier than all the trees of the field
And its boughs became many and its branches long
Because of many waters as it spread them out.
And its boughs became many and its branches long
Because of many waters as it spread them out.
Між гіллєм його кублилось всяке птаство піднебесне, під віттєм його виводили дїтей всякі зьвірі польні, під тїнню його жили всякі многолїчні народи.
‘All the birds of the heavens nested in its boughs,
And under its branches all the beasts of the field gave birth,
And all great nations lived under its shade.
And under its branches all the beasts of the field gave birth,
And all great nations lived under its shade.
Він пишався висотою своєю та довготою галуззя свого, бо корінь його розростався при великих водах.
‘So it was beautiful in its greatness, in the length of its branches;
For its roots extended to many waters.
For its roots extended to many waters.
Не затемняли його кедри в Божому садї; не досягали гілля його кипариси, й каштани не досягали величиною віття його, нї одно дерево в садї Божому не могло рівнятись із ним красотою своєю.
‘The cedars in God’s garden could not match it;
The cypresses could not compare with its boughs,
And the plane trees could not match its branches.
No tree in God’s garden could compare with it in its beauty.
The cypresses could not compare with its boughs,
And the plane trees could not match its branches.
No tree in God’s garden could compare with it in its beauty.
Я вкрасив його густим віттєм, так що всї дерева Едемські в садї Божому завидували йому.
‘I made it beautiful with the multitude of its branches,
And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.
And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.
Тим же то ось як говорить Господь Бог: За те, що він знявся високо зростом і вершок його вибуяв угору посеред віття, та серце його згордїло величчю своєю, —
‘Therefore thus says the Lord GOD, “Because it is high in stature and has set its top among the clouds, and its heart is haughty in its loftiness,
За те подам його на поталу потужному між народами, нехай з ним чинить що схоче; за проступки його я відкинув його.
therefore I will give it into the hand of a despot of the nations; he will thoroughly deal with it. According to its wickedness I have driven it away.
І зрубають його чужоземцї, найлютїйші зпроміж народів, та й повалять його; по горах і по долинах лежати ме віттє його, й гіллє його буде валятись, поторощене, по байраках у країнї, а всї народи землї вирушать зпід тїнї в него, та й покинуть його.
“Alien tyrants of the nations have cut it down and left it; on the mountains and in all the valleys its branches have fallen and its boughs have been broken in all the ravines of the land. And all the peoples of the earth have gone down from its shade and left it.
Від тепер буде хиба на обламках із него сїдати птаство піднебесне, а всяке польове зьвіррє топтати ме гіллє його;
“On its ruin all the birds of the heavens will dwell, and all the beasts of the field will be on its fallen branches
Щоб нїякі дерева при водї не величались високим своїм зростом і не сягали вершками своїми понад густе гіллє, та щоб до них задля їх висоти не прилягали инші дерева, що ссуть воду; всїх бо їх призначено на смерть, у преисподню країну разом із синами людськими, що посходили в яму.
so that all the trees by the waters may not be exalted in their stature, nor set their top among the clouds, nor their well-watered mighty ones stand erect in their height. For they have all been given over to death, to the earth beneath, among the sons of men, with those who go down to the pit.”
Так говорить Господь Бог: Того дня, як він ізступить у яму, наведу я плач по нему, запру глибінь, застановлю ріки, здержу великі води, з'одягну в смуток по нему Ливан-гору, а всї польові дерева попадуть у тугу по йому.
‘Thus says the Lord GOD, “On the day when it went down to Sheol I caused lamentations; I closed the deep over it and held back its rivers. And its many waters were stopped up, and I made Lebanon mourn for it, and all the trees of the field wilted away on account of it.
Гуком його впаду наведу перестрах на народи, як стручу його в преисподню, до тих, що посходили в яму, й зрадїють у тій глибинї всї дерева Едемські, вибрані й що найкрасшi дерева Ливанські, всї що ссали воду;
“I made the nations quake at the sound of its fall when I made it go down to Sheol with those who go down to the pit; and all the well-watered trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, were comforted in the earth beneath.
Бо й вони пійдуть із ним у преисподню, до тих, що мечем побиті, та й приятелї його зпроміж народів, що жили під тїнню в його.
“They also went down with it to Sheol to those who were slain by the sword; and those who were its strength lived under its shade among the nations.
Которому ізміж дерев Едемських хотїв ти рівнею бути в славі й величностї? Та тепер ти рівно з другими Едемськими деревами будеш стручений в преисподню, й лежати меш серед необрізаних між посїченими мечем. Ось, се Фараон і вся безлїч народу його, говорить Господь Бог.
“To which among the trees of Eden are you thus equal in glory and greatness? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the earth beneath; you will lie in the midst of the uncircumcised, with those who were slain by the sword. So is Pharaoh and all his hordes!”’ declares the Lord GOD.”