Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 30) | (Єзекіїла 32) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • О динайцятого року, в трейтьому місяцї, на первий день місяця, надійшло до мене слово Господнє:
  • Egypt Cut Down Like a Great Tree

    Now it came to pass in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
  • Сину чоловічий! промов до Фараона, царя Египецького, й до його народу: Кому робиш ти себе рівнею в великостї своїй?
  • “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:
    ‘Whom are you like in your greatness?
  • Ось, Ассур був, мов кедр на Ливанї з прегарним гіллєм і густим листом та високого росту; вершок його сягав у гору серед густого галуззя.
  • Indeed Assyria was a cedar in Lebanon,
    With fine branches that shaded the forest,
    And of high stature;
    And its top was among the thick boughs.
  • Води ростили його, глибина підіймала його; річки її обливали коріннє його, а проточини її простягались до всїх дерев на поділлї.
  • The waters made it grow;
    Underground waters gave it height,
    With their rivers running around the place where it was planted,
    And sent out [a]rivulets to all the trees of the field.
  • Тим і сягала висота його понад усї дерева польові, й гілля було на йому много, й галуззє його росло що-раз довше задля достатку вод, і воно розросталось.
  • ‘Therefore its height was exalted above all the trees of the field;
    Its boughs were multiplied,
    And its branches became long because of the abundance of water,
    As it sent them out.
  • Між гіллєм його кублилось всяке птаство піднебесне, під віттєм його виводили дїтей всякі зьвірі польні, під тїнню його жили всякі многолїчні народи.
  • All the birds of the heavens made their nests in its boughs;
    Under its branches all the beasts of the field brought forth their young;
    And in its shadow all great nations [b]made their home.
  • Він пишався висотою своєю та довготою галуззя свого, бо корінь його розростався при великих водах.
  • ‘Thus it was beautiful in greatness and in the length of its branches,
    Because its roots reached to abundant waters.
  • Не затемняли його кедри в Божому садї; не досягали гілля його кипариси, й каштани не досягали величиною віття його, нї одно дерево в садї Божому не могло рівнятись із ним красотою своєю.
  • The cedars in the garden of God could not hide it;
    The fir trees were not like its boughs,
    And the [c]chestnut trees were not like its branches;
    No tree in the garden of God was like it in beauty.
  • Я вкрасив його густим віттєм, так що всї дерева Едемські в садї Божому завидували йому.
  • I made it beautiful with a multitude of branches,
    So that all the trees of Eden envied it,
    That were in the garden of God.’
  • Тим же то ось як говорить Господь Бог: За те, що він знявся високо зростом і вершок його вибуяв угору посеред віття, та серце його згордїло величчю своєю, —
  • “Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have increased in height, and it set its top among the thick boughs, and its heart was [d]lifted up in its height,
  • За те подам його на поталу потужному між народами, нехай з ним чинить що схоче; за проступки його я відкинув його.
  • therefore I will deliver it into the hand of the mighty one of the nations, and he shall surely deal with it; I have driven it out for its wickedness.
  • І зрубають його чужоземцї, найлютїйші зпроміж народів, та й повалять його; по горах і по долинах лежати ме віттє його, й гіллє його буде валятись, поторощене, по байраках у країнї, а всї народи землї вирушать зпід тїнї в него, та й покинуть його.
  • And aliens, the most terrible of the nations, have cut it down and left it; its branches have fallen on the mountains and in all the valleys; its boughs lie broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth have gone from under its shadow and left it.
  • Від тепер буде хиба на обламках із него сїдати птаство піднебесне, а всяке польове зьвіррє топтати ме гіллє його;
  • ‘On its ruin will remain all the birds of the heavens,
    And all the beasts of the field will come to its branches —
  • Щоб нїякі дерева при водї не величались високим своїм зростом і не сягали вершками своїми понад густе гіллє, та щоб до них задля їх висоти не прилягали инші дерева, що ссуть воду; всїх бо їх призначено на смерть, у преисподню країну разом із синами людськими, що посходили в яму.
  • So that no trees by the waters may ever again exalt themselves for their height, nor set their tops among the thick boughs, that no tree which drinks water may ever be high enough to reach up to them.
    ‘For they have all been delivered to death,
    To the depths of the earth,
    Among the children of men who go down to the Pit.’
  • Так говорить Господь Бог: Того дня, як він ізступить у яму, наведу я плач по нему, запру глибінь, застановлю ріки, здержу великі води, з'одягну в смуток по нему Ливан-гору, а всї польові дерева попадуть у тугу по йому.
  • “Thus says the Lord God: ‘In the day when it went down to [e]hell, I caused mourning. I covered the deep because of it. I restrained its rivers, and the great waters were held back. I caused Lebanon to [f]mourn for it, and all the trees of the field wilted because of it.
  • Гуком його впаду наведу перестрах на народи, як стручу його в преисподню, до тих, що посходили в яму, й зрадїють у тій глибинї всї дерева Едемські, вибрані й що найкрасшi дерева Ливанські, всї що ссали воду;
  • I made the nations shake at the sound of its fall, when I cast it down to [g]hell together with those who descend into the Pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the depths of the earth.
  • Бо й вони пійдуть із ним у преисподню, до тих, що мечем побиті, та й приятелї його зпроміж народів, що жили під тїнню в його.
  • They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm dwelt in its shadows among the nations.
  • Которому ізміж дерев Едемських хотїв ти рівнею бути в славі й величностї? Та тепер ти рівно з другими Едемськими деревами будеш стручений в преисподню, й лежати меш серед необрізаних між посїченими мечем. Ось, се Фараон і вся безлїч народу його, говорить Господь Бог.
  • ‘To which of the trees in Eden will you then be likened in glory and greatness? Yet you shall be brought down with the trees of Eden to the depths of the earth; you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude,’ says the Lord God.”

  • ← (Єзекіїла 30) | (Єзекіїла 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025