Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 32:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тодї дам спокій водам їх, і вчиню, що води текти муть, як олива, чисті, говорить Господь.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді дам спокій їхнім водам, і вчиню так, що їхні ріки тектимуть як олія (тихі), — слово Господа Бога. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді їхні води очи́щу, а їхні річки́ попрова́джу, неначе оливу, говорить Господь Бог. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Таким чином, тоді замовкнуть їхні води, і їхні ріки підуть, як олія, — говорить Господь, — -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда дам покой водам их и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог. -
(en) King James Bible ·
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. -
(en) New International Version ·
Then I will let her waters settle
and make her streams flow like oil,declares the Sovereign Lord. -
(en) English Standard Version ·
Then I will make their waters clear,
and cause their rivers to run like oil,declares the Lord God. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я дам отстояться водам
и сделаю так, что их реки
будут струиться, как родник, —
возвещает Владыка Господь. — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я дам водам Египта покой, и они потекут медленно, как течёт масло". Так сказал Господь Всемогущий. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then I will make their waters settle
And will cause their rivers to run like oil,”
Declares the Lord GOD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
Then I will let the waters of Egypt become calm again,
and they will flow as smoothly as olive oil,
says the Sovereign LORD.