Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 32:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як зроблю я Египет пустинею, а земля опорожнїє з усього, чим вона була повна, як перебю всїх, що на нїй живуть, тодї спізнають, що я — Господь.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як зроблю Єгипет пусткою, і земля буде оголена з усього, чим була повна, як переб'ю усіх, що на ній живуть, тоді взнають, що я — Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли оберну́ Я єгипетський край на спусто́шення, і край опусто́шений буде від усього, що в нім, коли Я поб'ю́ всіх тих, що заме́шкують в ньому, то пізнають вони, що Я — то Госпо́дь! -
(ua) Переклад Турконяка ·
коли Я дам Єгипет на знищення, і земля з її безліччю буде спустошена, коли розсію всіх, що живуть у ньому, і пізнають, що Я — Господь. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда сделаю землю Египетскую пустынею и когда лишится земля всего, наполняющего её; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я — Господь. -
(en) King James Bible ·
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. -
(en) New International Version ·
When I make Egypt desolate
and strip the land of everything in it,
when I strike down all who live there,
then they will know that I am the Lord.’ -
(en) English Standard Version ·
When I make the land of Egypt desolate,
and when the land is desolate of all that fills it,
when I strike down all who dwell in it,
then they will know that I am the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Я сделаю землю Египта пустыней,
и она лишится всего, что ее наполняет,
когда Я сражу ее жителей,
тогда они узнают, что Я — Господь. -
(en) New King James Version ·
“When I make the land of Egypt desolate,
And the country is destitute of all that once filled it,
When I strike all who dwell in it,
Then they shall know that I am the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Землю Египта Я превращу в пустыню, она потеряет всё, и Я накажу всех живущих в Египте, и узнают они, что Я — Господь. -
(en) New American Standard Bible ·
“When I make the land of Egypt a desolation,
And the land is destitute of that which filled it,
When I smite all those who live in it,
Then they shall know that I am the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
When I shall make the land of Egypt a desolation, and the country shall be left desolate of all that was in it, when I have smitten all them that dwell therein, then shall they know that I [am] Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
And when I destroy Egypt
and strip you of everything you own
and strike down all your people,
then you will know that I am the LORD.