Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
В дванайцятому роцї, в одинайцятому місяцї, первого дня в місяцї, надійшло до мене слово Господнє:
Lamentation for Pharaoh and Egypt
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
Сину чоловічий! заголоси над Фараоном, царем Египецьким, і промов до його: Ти, наче левчук між народами, й мов кит у морі, кидаєшся в ріцї твоїй, каламутиш води ногами, й бовтаєш потоки їх.
“Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him:
‘You are like a young lion among the nations,
And you are like a monster in the seas,
Bursting forth in your rivers,
Troubling the waters with your feet,
And fouling their rivers.
‘You are like a young lion among the nations,
And you are like a monster in the seas,
Bursting forth in your rivers,
Troubling the waters with your feet,
And fouling their rivers.
От же що говорить Господь Бог: Я закину на тебе сїть мою руками многих народів, і витягнуть вони тебе моїм неводом.
‘Thus says the Lord God:
“I will therefore spread My net over you with a company of many people,
And they will draw you up in My net.
“I will therefore spread My net over you with a company of many people,
And they will draw you up in My net.
І викину тебе на суху землю, на відкрите поле кину тебе, й сїдати ме на тебе піднебесне птаство й зьвіррє всієї країни буде живитись трупом твоїм.
І розкидаю мясо з тебе по горах, і яри позаповнюю твоїми трупами.
I will lay your flesh on the mountains,
And fill the valleys with your carcass.
And fill the valleys with your carcass.
Де ти плавав колись, — тую землю наповню я кровю з тебе аж до гір; вона залиє й байраки.
“I will also water the land with the flow of your blood,
Even to the mountains;
And the riverbeds will be full of you.
Even to the mountains;
And the riverbeds will be full of you.
А як ти згаснеш, я небо закрию, й зорі затемню, сонце хмарою вкрию, й місяць не буде сьвітити сьвітлом своїм.
When I put out your light,
I will cover the heavens, and make its stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
And the moon shall not give her light.
I will cover the heavens, and make its stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
And the moon shall not give her light.
Сьвітила всї на небі втоплю у мрацї, а земля твоя потоне в пітьмі, говорить Господь.
Приведу в зворушеннє серця многих народів, коли рознесу чутку про твій упад по тих землях, що ти й не знав їх.
‘I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
І приведу тобою в перестрах многі народи, й царі їх затремтять зо страху, коли мечем моїм замахну перед лицями в них, і тремтїти муть всї що хвилини, кожен за душу свою, як ти впадеш.
Yes, I will make many peoples astonished at you, and their kings shall be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
Так бо говорить Господь Бог: Меч царя Вавилонського прийде на тебе.
‘For thus says the Lord God: “The sword of the king of Babylon shall come upon you.
Від мечів у тих сильних поляже нарід твій; вони — сї найлютїйші зміж народів, упокорять гординю Египту, й погибне все множество його. —
By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall.
“They shall plunder the pomp of Egypt,
And all its multitude shall be destroyed.
“They shall plunder the pomp of Egypt,
And all its multitude shall be destroyed.
І вигублю всю скотину його при водах великих; не буде вже їх мутити нога людська та й череда каламутити вже їх не буде.
Also I will destroy all its animals
From beside its great waters;
The foot of man shall muddy them no more,
Nor shall the hooves of animals muddy them.
From beside its great waters;
The foot of man shall muddy them no more,
Nor shall the hooves of animals muddy them.
Тодї дам спокій водам їх, і вчиню, що води текти муть, як олива, чисті, говорить Господь.
Як зроблю я Египет пустинею, а земля опорожнїє з усього, чим вона була повна, як перебю всїх, що на нїй живуть, тодї спізнають, що я — Господь.
“When I make the land of Egypt desolate,
And the country is destitute of all that once filled it,
When I strike all who dwell in it,
Then they shall know that I am the Lord.
And the country is destitute of all that once filled it,
When I strike all who dwell in it,
Then they shall know that I am the Lord.
Оце та плакальна пісня, що її будуть сьпівати; дочки народів сьпівати муть її; над Египтом і над усією многотою людей його будуть нею голосити, говорить Господь Бог.
“This is the lamentation
With which they shall lament her;
The daughters of the nations shall lament her;
They shall lament for her, for Egypt,
And for all her multitude,”
Says the Lord God.’ ”
With which they shall lament her;
The daughters of the nations shall lament her;
They shall lament for her, for Egypt,
And for all her multitude,”
Says the Lord God.’ ”
І надійшло в дванайцятому роцї, у пятнайцятий день місяця слово Господнє до мене, таке:
Egypt and Others Consigned to the Pit
It came to pass also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
It came to pass also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
Сину чоловічий! заголоси по Египецькому народові та й поскидай (віщим словом) його й дочки потужних народів у преисподню до тих, що посходили в яму.
“Son of man, wail over the multitude of Egypt,
And cast them down to the depths of the earth,
Her and the daughters of the famous nations,
With those who go down to the Pit:
And cast them down to the depths of the earth,
Her and the daughters of the famous nations,
With those who go down to the Pit:
Кого ти перевисшив? Ійди, лежи з необрізаними!
‘Whom do you surpass in beauty?
Go down, be placed with the uncircumcised.’
Go down, be placed with the uncircumcised.’
Тії попадають між побитими мечем, та й він одданий мечу; тягнїть його туди з усїм людом його!
“They shall fall in the midst of those slain by the sword;
She is delivered to the sword,
Drawing her and all her multitudes.
She is delivered to the sword,
Drawing her and all her multitudes.
Посеред підземля говорити муть про него та про підпомочників його передні між невміраками: Попровалювались, лежать посеред необрізаних, посїчені мечем.
The strong among the mighty
Shall speak to him out of the midst of hell
With those who help him:
‘They have gone down,
They lie with the uncircumcised, slain by the sword.’
Shall speak to him out of the midst of hell
With those who help him:
‘They have gone down,
They lie with the uncircumcised, slain by the sword.’
Тут Ассур і вся сила його; гроби їх навкруг його; всїх їх повбивано, посїчено мечем.
“Assyria is there, and all her company,
With their graves all around her,
All of them slain, fallen by the sword.
With their graves all around her,
All of them slain, fallen by the sword.
Гріб його в самій глибинї преисподньої, а полки його — навкруги домовини його; всї побиті, всї полягли од меча, — тоті, що завдавали колись страху на землї живих.
Her graves are set in the recesses of the Pit,
And her company is all around her grave,
All of them slain, fallen by the sword,
Who caused terror in the land of the living.
And her company is all around her grave,
All of them slain, fallen by the sword,
Who caused terror in the land of the living.
Там Елам із усією силою своєю навкруги домовини його, а всї вони побиті, всї полягли од меча, всї необрізаними пійшли на той сьвіт, — тоті, що колись ширили страх поперед себе на землї живих, а тепер двигають ганьбу свою вкупі з тими, що зойшли в яму.
“There is Elam and all her multitude,
All around her grave,
All of them slain, fallen by the sword,
Who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth,
Who caused their terror in the land of the living;
Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
All around her grave,
All of them slain, fallen by the sword,
Who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth,
Who caused their terror in the land of the living;
Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
Серед побитих наготовано лїгво його з усїм військом його; домовини їх округи його, а всї вони необрізані, мечем порубані; позаяк бо вони завдавали страху на землї живих, то й несуть тепер ганьбу на собі вкупі з тими, що посходили в яму, та лежать серед побитих.
They have set her bed in the midst of the slain,
With all her multitude,
With her graves all around it,
All of them uncircumcised, slain by the sword;
Though their terror was caused
In the land of the living,
Yet they bear their shame
With those who go down to the Pit;
It was put in the midst of the slain.
With all her multitude,
With her graves all around it,
All of them uncircumcised, slain by the sword;
Though their terror was caused
In the land of the living,
Yet they bear their shame
With those who go down to the Pit;
It was put in the midst of the slain.
Там лежить Мешех, Тубал із усією громадою своєю; кругом його домовини їх, а всї необрізані, побиті мечем, за те, що перше завдавали страху всїм на землї живих.
“There are Meshech and Tubal and all their multitudes,
With all their graves around it,
All of them uncircumcised, slain by the sword,
Though they caused their terror in the land of the living.
With all their graves around it,
All of them uncircumcised, slain by the sword,
Though they caused their terror in the land of the living.
А годї їм лежати коло невміраків побитих, необрізаних, що посходили в підземлє у своїй боєвій зброї, а мечі їх покладено їм під голови, хоч і зосталось беззаконство їх на костях у них, за те, що вони, як силачі, були пострахом на землї живих.
They do not lie with the mighty
Who are fallen of the uncircumcised,
Who have gone down to hell with their weapons of war;
They have laid their swords under their heads,
But their iniquities will be on their bones,
Because of the terror of the mighty in the land of the living.
Who are fallen of the uncircumcised,
Who have gone down to hell with their weapons of war;
They have laid their swords under their heads,
But their iniquities will be on their bones,
Because of the terror of the mighty in the land of the living.
Та й ти стертий будеш між необрізаними й лежати меш із побитими мечем.
Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised,
And lie with those slain by the sword.
And lie with those slain by the sword.
Там — Едом, царі його й усї князї його, що мимо всієї своєї хоробростї зложені між побитими мечем; коло необрізаних лежять вони й коло тих, що посходили в яму.
“There is Edom,
Her kings and all her princes,
Who despite their might
Are laid beside those slain by the sword;
They shall lie with the uncircumcised,
And with those who go down to the Pit.
Her kings and all her princes,
Who despite their might
Are laid beside those slain by the sword;
They shall lie with the uncircumcised,
And with those who go down to the Pit.
Там князї півночні вкупі з усїма Сидонїями, що посходили з сьвіта побиті; вони ж осоромлені через могучість свою, бо вона наводила страх; лежать же вони з необрізаними, побитими мечем й несуть ганьбу свою на собі вкупі з тими, що посходили в яму.
There are the princes of the north,
All of them, and all the Sidonians,
Who have gone down with the slain
In shame at the terror which they caused by their might;
They lie uncircumcised with those slain by the sword,
And bear their shame with those who go down to the Pit.
All of them, and all the Sidonians,
Who have gone down with the slain
In shame at the terror which they caused by their might;
They lie uncircumcised with those slain by the sword,
And bear their shame with those who go down to the Pit.
Побачить їх Фараон і зрадїє тою многотою, побитою мечем, — Фараон і все військо його, говорить Господь Бог.
“Pharaoh will see them
And be comforted over all his multitude,
Pharaoh and all his army,
Slain by the sword,”
Says the Lord God.
And be comforted over all his multitude,
Pharaoh and all his army,
Slain by the sword,”
Says the Lord God.
Бо й я розширю страх мій на землї живих і ляже Фараон і вся многота його серед необрізаних, побитих мечем, говорить Господь Бог.
“For I have caused My terror in the land of the living;
And he shall be placed in the midst of the uncircumcised
With those slain by the sword,
Pharaoh and all his multitude,”
Says the Lord God.
And he shall be placed in the midst of the uncircumcised
With those slain by the sword,
Pharaoh and all his multitude,”
Says the Lord God.