Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 34:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ви їли молоко й з'одягались у вовну та заколювали вівцї годовані, стада же не пасли.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви пили молоко, одягались у вовну, різали, що було гладке, овець же не пасли. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Жир ви їсте, та вовну вдяга́єте, ситу вівцю ріжете, але отари не пасе́те! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось ви споживали молоко й одягалися у вовну, і ріжете годоване, та не пасете Моїх овець. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли. -
(en) King James Bible ·
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. -
(en) New International Version ·
You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock. -
(en) English Standard Version ·
You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь. -
(en) New King James Version ·
You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you slaughter the fatlings, but you do not feed the flock. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы едите жирных овец и шерсть их используете для себя, вы их режете, но не кормите своего стада. -
(en) New American Standard Bible ·
“You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat sheep without feeding the flock. -
(en) Darby Bible Translation ·
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool; ye kill them that are fattened: [but] ye feed not the flock. -
(en) New Living Translation ·
You drink the milk, wear the wool, and butcher the best animals, but you let your flocks starve.