Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 38:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
І вирушиш ти й прийдеш із твоєї осади, з найдальшої півночі, — ти й многі народи з тобою, сама кіннота, величезна ватага й безлїч війська;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти вирушиш з місця, де перебуваєш, із крайньої півночі, ти й сила народів з тобою, усі на конях, величезна ватага та безліч війська. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І при́йдеш із свого місця, із півні́чних кінців, ти та числе́нні народи з тобою, — всі вони гарцю́ють на ко́нях, зборище велике й ві́йсько числе́нне! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І прийдеш з твого місця, з кінця півночі, а з тобою багато народу, усі вершники на конях, великий збір і численна сила, -
(ru) Синодальный перевод ·
и пойдёшь с места твоего, от пределов севера, ты и многие народы с тобою, все сидящие на конях, сборище великое и войско многочисленное. -
(en) King James Bible ·
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: -
(en) New International Version ·
You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army. -
(en) English Standard Version ·
You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты выйдешь из своих мест, что на окраине севера, ты сам и многие народы с тобой, все они ездят на конях — огромное полчище, могучая рать. -
(en) New King James Version ·
Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты придёшь из своих далёких земель на севере и приведёшь с собою много людей, все они будут всадниками. Ты будешь с большой, могущественной армией. -
(en) New American Standard Bible ·
“You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great assembly and a mighty army; -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt come from thy place out of the uttermost north, thou and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great assemblage and a mighty army. -
(en) New Living Translation ·
You will come from your homeland in the distant north with your vast cavalry and your mighty army,