Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 37) | (Єзекіїла 39) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І надійшло до мене слово Господнє, таке:
  • Слово Господа пришло ко мне, и Господь сказал:
  • Сину чоловічий! поверни твій вид проти Гога в Магог-землї, проти князя Рошського, Мешехського й Тубалського, й пророкуй проти його,
  • "Сын человеческий, обернись в сторону Гога в земле Магог, великого властителя народов Мешеха и Фувала, и от имени Моего скажи:
  • І скажи: Так говорить Господь Бог: Ось, я на тебе, Годже; князю Рошський й Тубалський!
  • Господь Всемогущий говорит: "Гог, ты великий властитель народов Мешеха и Фувала, но Я против тебя.
  • І притягну тебе, вложивши зубела в рот тобі, й виведу тебе вкупі з усїм військом твоїм, із кіньми й їздецями, — всїх у повній зброї, велике множество в панцирах і з щитами, всїх узброєних мечами,
  • Я пленю тебя и приведу обратно, вместе со всей твоей армией, всадниками и конями, Я вложу в ваши рты удила и приведу обратно. Все воины твои будут во всеоружии, со щитами и мечами.
  • Персів, Етіопіїв, а з ними й Ливіїв, — всїх із щитами й в шоломах,
  • Воины Персии, Ефиопии и Ливии будут с ними, все они будут в тех же шлемах и со щитами.
  • Гомера й усю ватагу його, дом Тогармів із ватагами його від північних гряниць, і багато инших народів із тобою.
  • Будет ещё и Гомер со своими войсками, и Беф-Фогарам с далёкого севера со всеми своими войсками. Там будет очень много людей.
  • Ув'оружуйсь і ладься, — ти й усї ватаги твої, що згромадились до тебе, й будь їм воєводою.
  • Будь готов вместе с армиями, присоединившимися к тебе, ты должен следить за всем и быть наготове.
  • По довгому часї тебе запотребують; ув останні роки прийдеш у землю, визволену спід меча, до збору з многих народів, на гори Ізрайлеві, що довгі часи були спустошені, тепер же їх осадники будуть виведені зміж народів і всї жити муть безбеч.
  • Спустя много дней тебя призовут исполнить то, что ты должен исполнить, в последние годы ты придёшь на землю, избавленную от войны. Люди разных стран соберутся вместе, чтобы вернуться на горы Израиля, которые были изничтожены, но эти люди придут и будут жить, не зная опасности.
  • І здіймешся, мов хуртовина, налетиш бурною хмарою, окриєш землю, ти й усї твої військові ватаги й многі народи з тобою.
  • Но ты нападёшь на них, ты придёшь, как гроза или шторм, как туча, накрывающая неожиданно землю. Ты и твои солдаты, и люди других народов нападёте на эту землю".
  • І говорить Господь Бог: Того часу прийдуть тобі на серце мисли й ти задумаєш лиху річ.
  • Господь Всемогущий сказал: "В это время тебя посетит мысль, и ты задумаешь злое.
  • І скажеш собі: Рушу я проти землї, що без мурів, нападу на безжурних людей, що живуть безпечно, — вони живуть собі без мурів і нема в їх нї засовів, нї дверей, —
  • Ты скажешь: "Пойду и нападу на города, не имеющие стен (Израиль), они живут мирно и считают себя в безопасности, их города не защищены стенами, у них нет замков на воротах и нет самих ворот.
  • (рушу) Щоб порабувати, набрати здобичі, наложити руку на відновлені розвалища, та на той люд, що спроміж невір позбірався, та розжився хлїборобами й крамарями й розвів осади посеред землї.
  • Я одержу победу над этими людьми и заберу все их ценности, я завладею землёй, которая была опустошена, но теперь там живут люди, которые собрались из разных стран. Теперь у них есть земля и скот, они живут на перекрёстке дорог, по которым проходят все другие народы".
  • Саба й Дедан і крамарі Тарсийські з усїма їх левчуками скажуть тобі: Чи се ж прийшов єси, щоб рабувати, — назбірав війська, щоб добувати здобичі, щоб нагарбати золота й срібла, зайняти скотину й надбане добро, зажерти як найбільше здобичі?
  • Сава, Дедан и купцы Фарсиса, все города, с которыми они торговали, спросят тебя: "Ты пришёл для грабежа, ты собрал полчища, чтобы забрать наше добро и унести серебро, золото, скот и имущество?"
  • Тим же то пророкуй, сину чоловічий і промов до Гога: Так говорить Господь Бог: Чи так воно? того часу, як люд мій Ізраїль розживеться безжурно, ти про те дізнаєшся,
  • Бог сказал: "Сын человеческий, скажи от Моего имени Гогу, скажи, что Господь Всемогущий так говорит: "Ты придёшь и нападёшь на Моих людей, живущих в мире и безопасности.
  • І вирушиш ти й прийдеш із твоєї осади, з найдальшої півночі, — ти й многі народи з тобою, сама кіннота, величезна ватага й безлїч війська;
  • Ты придёшь из своих далёких земель на севере и приведёшь с собою много людей, все они будут всадниками. Ты будешь с большой, могущественной армией.
  • І двинеш проти мого люду Ізраїля, мов хуртовинна хмара, щоб окрити землю; в останні часи станеться воно, — й я приведу тебе на мою землю, щоб народи спізнали мене, як покажу мою сьвятость на тобі, Годже, перед їх очами.
  • И ты придёшь с войной против Моего народа, против Израиля, ты будешь, как туча, покрывающая землю. Когда настанет этот час, Я приведу тебя против Моего народа и тогда, Гог, народы узнают о Моём могуществе и научатся Меня почитать, поймут, что Я святой".
  • Так говорить Господь Бог: Хиба ж се не ти, що про него говорив я вже давно через слуг моїх, пророків Ізрайлевих, що в ті часи пророкували, що приведу тебе на мою землю?
  • Господь Всемогущий говорит: "И люди вспомнят, что Я говорил о тебе раньше, что Я через пророков Моих давно говорил, что Я приведу тебя против них".
  • І буде того часу, як наступить Гог на Ізрайлеву землю, говорить Господь Бог, запалає гнїв мій аж до лютостї.
  • Господь Всемогущий сказал: "Когда Гог начнёт войну против Израиля, Я покажу Мой гнев.
  • В ревностї моїй, в палаючій досадї моїй сказав я: Напевно, того часу настане велике потрясеннє в землї Ізрайлевій.
  • Во гневе Моём и Моей ревности Я обещал, что будет в Израиле сильное землетрясение.
  • Перед гнївним лицем моїм затремтять риби в морі, піднебесне птаство, польове зьвіррє, й усе, що повзає по землї й усї люде на земному крузї, й зрушаться гори, й поваляться стїни й порозпадаються всї мури по землї.
  • И всё живущее будет трястись от страха: рыба в море, птицы в небе, дикие звери в полях, все малые пресмыкающиеся, ползающие по земле, и каждый человек будет дрожать от страха. Горы падут на землю, и обрушатся скалы, и падут на землю все стены".
  • І викличу меча по всїх горах моїх, говорить Господь Бог: Кожного меч обернеться на брата його.
  • Господь Всемогущий говорит: "В горах Израиля Я наведу ужас на Гога. Воины его испугаются и будут убивать мечами друг друга.
  • І буду судитись із ним моровою пошестю й кроворозливом, і пролию на него й на ватаги його, та на безлїч народів, що з ним, потопний дощ і камяний гряд, огонь і сїрку;
  • Я накажу Гога смертями и болезнями, Я нашлю на него всепотопляющий дождь, град, огонь, серу — на всё его войско и на всё множество людей с ним.
  • І явлю себе великим і сьвятим, і дам себе пізнати в очах многих народів і взнають, що я — Господь.
  • И тогда Я покажу, как Я велик, Я докажу свою святость, и многие народы увидят, что Я это сделаю, и поймут, что Я — Господь".

  • ← (Єзекіїла 37) | (Єзекіїла 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025