Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 3) | (Єзекіїла 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Ти ж, сину чоловічий, возьми собі цеглину, положи перед себе, й начеркни на їй місто Ерусалим.
  • Siege of Jerusalem Symbolized

    “Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
  • І спорудь обляг проти його, й збудуй облягову башту проти його; насип вал кругом його; порозставляй облягове військо проти його, й пороби навкруги тарани проти його.
  • Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.
  • І возьми собі залїзну дошку та й постав її, наче стїну між тобою й городом, і оберни проти його лице твоє, щоб він був наче ув облязї, й ти (нїби) облягай його. Се буде знаком домові Ізрайлевому.
  • Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the people of Israel.
  • Ти ж лягай на лївий бік та й возьми на його беззаконство Ізрайлеве. Скільки днїв лежати меш, стілько нести меш (кару за) провини їх:
  • “Then lie on your left side and put the sin of the people of Israel upon yourself.a You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
  • Я ж визначив тобі роки їх беззаконства лїчбою днїв — триста й девятьдесять днїв будеш нести провини дому Ізрайлевого.
  • I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the people of Israel.
  • А як скінчиш їх, тодї лягай удруге на правий бік, і неси провину дому Юдиного сорок день; — день за рік, день за рік, кажу, визначив я тобі.
  • “After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the people of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
  • І оберни лице твоє й обнажену правицю твою на обляг Ерусалиму та й пророкуй проти його.
  • Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
  • Оце ж я й вложив на тебе верву, щоб неможна було тобі повернутись із боку на бік, аж докіль скінчиш днї сього облягу твого.
  • I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.
  • Ти ж возьми собі пшеницї та ячменю й бобу й сочовицї й пшона й вики та й усип ув одну посудину, та й роби собі хлїб із того на всї днї, що лежати меш бока; триста й девятьдесять день їсти меш його.
  • “Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side.
  • А їсти меш твою харч вагою, що дня по двайцять секлів; від пори до пори їсти меш.
  • Weigh out twenty shekelsb of food to eat each day and eat it at set times.
  • І воду пити меш мірою, що-разу по шостинї гину; від пори до пори пити меш стілько.
  • Also measure out a sixth of a hinc of water and drink it at set times.
  • Істи меш книшами ячміними; книші ж пекти меш перед їх очима в попелї з людського калу.
  • Eat the food as you would a loaf of barley bread; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel.”
  • І сказав Господь: Так само їсти муть сини Ізрайлеві нечистий хлїб свій посеред тих народів, що проміж них я їх порозганяю.
  • The Lord said, “In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them.”
  • Тодї сказав я: Ой Господи Боже! я ж нїколи не поганив душу; я й падла, нї того, що зьвір роздирав, нїколи не їв з молоду та й досї; нїколи в уста мої не входило нечисте мясиво.
  • Then I said, “Not so, Sovereign Lord! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No impure meat has ever entered my mouth.”
  • І сказав він до мене: Ну, так дозволяю тобі товарячий гній, замість людського калу, щоб пік на йому хлїб твій.
  • “Very well,” he said, “I will let you bake your bread over cow dung instead of human excrement.”
  • І сказав іще до мене: Сину чоловічий! ось, я поламлю в Ерусалимі підпору хлїбову, й їсти муть вони свій хлїб під вагу й в смутку, та й будуть пити воду під міру в гризотї;
  • He then said to me: “Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,
  • Бо буде в них недостача хлїба й води й з переляком будуть вони глядїти одно на одного й нидїти за беззаконства свої.
  • for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because ofd their sin.

  • ← (Єзекіїла 3) | (Єзекіїла 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025