Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 44:31
-
Переклад Куліша та Пулюя
Нїякої здохлятини й нїчого роздертого зьвіром, нї з птаства, нї з скотини не їсти муть сьвященники.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нічого здохлого, ані розірваного, будь то птиця чи якась інша тварина, священики їсти не будуть.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Усякого па́дла та пошмато́ваного з птаства та скоти́ни священики не будуть їсти. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І священики не їстимуть усяку дохлятину і роздерте звірами — з птахів і з худоби. -
(ru) Синодальный перевод ·
Никакой мертвечины и ничего, растерзанного зверем, ни из птиц, ни из скота, не должны есть священники. -
(en) King James Bible ·
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. -
(en) New International Version ·
The priests must not eat anything, whether bird or animal, found dead or torn by wild animals. -
(en) English Standard Version ·
The priests shall not eat of anything, whether bird or beast, that has died of itself or is torn by wild animals. -
(ru) Новый русский перевод ·
Священникам нельзя есть ни птицу, ни животное, найденное мертвым или растерзанным дикими зверями». -
(en) New King James Version ·
The priests shall not eat anything, bird or beast, that died naturally or was torn by wild beasts. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Священники не должны есть никаких птиц или скотину, которые умерли или были растерзаны диким зверем". -
(en) New American Standard Bible ·
“The priests shall not eat any bird or beast that has died a natural death or has been torn to pieces. -
(en) Darby Bible Translation ·
The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or of that which is torn, whether of fowl or of beast. -
(en) New Living Translation ·
The priests may not eat meat from any bird or animal that dies a natural death or that dies after being attacked by another animal.