Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 5) | (Єзекіїла 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • Idolatrous Worship Denounced

    And the word of the LORD came to me saying,
  • Сину чоловічий! поверни лице твоє проти гір Ізрайлевих і віщуй проти них,
  • “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
  • І промов: Ви, гори Ізрайлеві! слухайте слово Господнє. Так говорить Господь Бог до гір і до горбів, до байраків і до долин: Ось, я наведу на вас меча та й порозбиваю висоти ваші;
  • and say, ‘Mountains of Israel, listen to the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains, the hills, the ravines and the valleys: “Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places.
  • І будуть жертівники ваші опустошені, стовпи ж ваші в честь сонця будуть порозбивані, а побитих ваших положу трупами перед ідолами вашими;
  • “So your altars will become desolate and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols.
  • Так, положу трупи синів Ізраїлських перед їх бовванами й розкидаю костї ваші навкруги жертівників ваших.
  • “I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.
  • По всїх осадах ваших обезлюднїють городи а висоти будуть побурені, щоб уже раз спустошити й розбурити жертівники ваші, щоб ідоли ваші порозбивати, ваші сонячні стовпи порозвалювати й вироби ваші в нїщо обернути.
  • “In all your dwellings, cities will become waste and the high places will be desolate, that your altars may become waste and desolate, your idols may be broken and brought to an end, your incense altars may be cut down, and your works may be blotted out.
  • І падати муть посеред вас побиті люде, й зрозумієте, що я — Господь.
  • “The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
  • Та я збережу останок, що між народи од меча врятуються, як ви будете розкидані по чужих країнах.
  • “However, I will leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.
  • І спогадають на мене врятовані ваші між народами, куди їх позаймають в полонь, коли я доведу до розкаяння блудні їх серця, відпавші від мене, й їх очі, блудивші за бовванами, й самі вони гидувати муть собою за те ледарство, що коїли своїми гидотами;
  • “Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will be carried captive, how I have been hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their eyes which played the harlot after their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations.
  • І спізнають, що я, Господь, не даремно погрожував наслати на них таку лиху годину.
  • “Then they will know that I am the LORD; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them.”’
  • Так говорить Господь Бог: Сплесни руками твоїми й тупни твоєю ногою та й покликни: Горе за всї погані лиходїйства дому Ізрайлевого! поляжуть вони од меча, голоднечі й морової пошестї.
  • “Thus says the Lord GOD, ‘Clap your hand, stamp your foot and say, “Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by sword, famine and plague!
  • Хто далеко, — помре од пошестї, а хто близько, поляже од меча, хто ж зостанеться й вирятується, згине від голоднечі. Оттак я довершу гнїв мій на них.
  • “He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus will I spend My wrath on them.
  • І зрозумієте, що я Господь, як ваші побиті лежати муть серед ваших ідолів навкруги жертівників їх по всїх високих узгіррях, по всїх верхах нагірних, попід усїма зеленими деревами й під усяким гілястим дубом, на всїх тих місцях, де палили пахущі кадила всїм ідолам своїм.
  • “Then you will know that I am the LORD, when their slain are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree and under every leafy oak — the places where they offered soothing aroma to all their idols.
  • І простягну проти них руку мою й зроблю країну безлюдною пусткою від Дивлат-степу по всїх осадах їх, і зрозуміють, що я — Господь.
  • “So throughout all their habitations I will stretch out My hand against them and make the land more desolate and waste than the wilderness toward Diblah; thus they will know that I am the LORD.”’”

  • ← (Єзекіїла 5) | (Єзекіїла 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025