Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 7:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
І в пишних прикрасах своїх обертали вони їх на гордощі собі, та й робили з них образи гидких бовванів своїх; за те ж і вчиню я їх гидкими їм;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
В дорогоцінних прикрасах вони вбачали свої гордощі й робили з них подоби своїх бовванів мерзенних; я ж оберну їх на обриду їм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А гордість вчинили за славну оздо́бу свою́, у ній наробили бовва́нів гидо́ти своєї й обри́джень своїх, тому їм оберну́ Я її на нечистість, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вибрані прикраси — вони їх поставили на гордість і зробили з них образи їхніх гидот. Задля цього Я дав їм їх на нечистоту. -
(ru) Синодальный перевод ·
И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них; -
(en) King James Bible ·
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. -
(en) New International Version ·
They took pride in their beautiful jewelry
and used it to make their detestable idols.
They made it into vile images;
therefore I will make it a thing unclean for them. -
(en) English Standard Version ·
His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Из прекрасных украшений,
которыми они гордились,
они сделали омерзительные истуканы, свои гнусности.
За это Я сделаю украшения нечистыми для них. -
(en) New King James Version ·
‘As for the beauty of his ornaments,
He set it in majesty;
But they made from it
The images of their abominations —
Their detestable things;
Therefore I have made it
Like refuse to them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди из своих драгоценностей сделали идола и гордились им. Они сделали жуткие статуи, эти страшилища. Поэтому Я (Бог) выброшу их, как грязную тряпку. -
(en) New American Standard Bible ·
The Temple Profaned
‘They transformed the beauty of His ornaments into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he set in majesty his beautiful ornament; but they made therein the images of their abominations [and] of their detestable things: therefore have I made it an impurity unto them. -
(en) New Living Translation ·
They were proud of their beautiful jewelry
and used it to make detestable idols and vile images.
Therefore, I will make all their wealth
disgusting to them.