Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Даниїла 2:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
Царь розлютувався й розгнївався за це вельми й приказав вигубити всїх Вавилонських мудрецїв.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді розлютився й розгнівався цар вельми й повелів вигубити всіх вавилонських мудреців. -
(ua) Переклад Огієнка ·
За це цар розгнівався, та сильно розпі́нився, і наказав вигубити всіх вавилонських мудреці́в. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді цар у гніві та великій люті сказав вигубити всіх мудреців Вавилону. -
(ru) Синодальный перевод ·
Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских. -
(en) King James Bible ·
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. -
(en) New International Version ·
This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon. -
(en) English Standard Version ·
Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed. -
(ru) Новый русский перевод ·
Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона. -
(en) New King James Version ·
For this reason the king was angry and very furious, and gave the command to destroy all the wise men of Babylon. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда царь услышал это, он рассвирепел и отдал приказ убить всех мудрецов Вавилона. -
(en) New American Standard Bible ·
Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon. -
(en) Darby Bible Translation ·
For this cause the king was irritated and very wroth, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. -
(en) New Living Translation ·
The king was furious when he heard this, and he ordered that all the wise men of Babylon be executed.