Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Даниїла 2:29
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ти, царю, на постелї твоїй думав над тим, що колись станеться? а той, що відкриває тайни, показав тобі те, що колись настане.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Думки в тобі, царю, стриміли на твоєму ложі до того, що буде потім, і той, хто відкриває тайни, показав тобі, що станеться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тобі, ца́рю, прихо́дили на ложе твоє думки́ твої про те, що́ буде потім, а Той, Хто відкриває таємницю, показав тобі те, що́ буде. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У тебе, царю, на твоєму ліжку піднялися твої роздуми про те, що має статися після цього, і Той, Хто відкриває таємниці, сповістив тобі те, що має статися. -
(ru) Синодальный перевод ·
ты, царь, на ложе твоём думал о том, что будет после сего? и Открывающий тайны показал тебе то, что будет. -
(en) King James Bible ·
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. -
(en) New International Version ·
“As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen. -
(en) English Standard Version ·
To you, O king, as you lay in bed came thoughts of what would be after this, and he who reveals mysteries made known to you what is to be. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда ты лежал в постели, о царь, твой разум обратился к будущему, и Открывающий тайны показал тебе то, что должно произойти. -
(en) New King James Version ·
As for you, O king, thoughts came to your mind while on your bed, about what would come to pass after this; and He who reveals secrets has made known to you what will be. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
царь, ты лежал на своём ложе и думал о том, что произойдёт в будущем. Бог может рассказать людям о тайных вещах. Он показал тебе то, что случится в будущем. -
(en) New American Standard Bible ·
“As for you, O king, while on your bed your thoughts turned to what would take place in the future; and He who reveals mysteries has made known to you what will take place. -
(en) Darby Bible Translation ·
-- as for thee, O king, thy thoughts arose upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass. -
(en) New Living Translation ·
“While Your Majesty was sleeping, you dreamed about coming events. He who reveals secrets has shown you what is going to happen.