Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Даниїла 6:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
А вранцї встав царь, як розвиднювалось, і пійшов сквапно до левиної ями,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Потім пішов цар у свій палац і ліг спати натще, ба й не звелів приносити собі страви, та й сон утік від нього. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді цар пішов до свого пала́цу, і провів ніч у по́сті, і до нього не впроваджено нало́жниці, а сон його помандрува́в від нього. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І цар відійшов до свого дому, і спав, не повечерявши. Їжі йому не приносили, і сон від нього відійшов. А Бог замкнув пащі левів, і вони не турбували Даниїла. -
(ru) Синодальный перевод ·
Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошёл ко рву львиному, -
(en) King James Bible ·
Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. -
(en) New International Version ·
At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions’ den. -
(en) English Standard Version ·
Then, at break of day, the king arose and went in haste to the den of lions. -
(ru) Новый русский перевод ·
При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. -
(en) New King James Version ·
Then the king arose very early in the morning and went in haste to the den of lions. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному рву. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king arose at dawn, at the break of day, and went in haste to the lions’ den. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then the king arose with the light at break of day, and went in haste unto the den of lions. -
(en) New Living Translation ·
Very early the next morning, the king got up and hurried out to the lions’ den.