Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Мов досьвітня зоря, минеться царство Ізраїля! — Коли ж Ізраїль був ще малолїтком, я полюбив його, і з Египту покликав його — сина мого.
The Lord’s Love for Israel
When Israel was a child, I loved him,
and out of Egypt I called my son.
When Israel was a child, I loved him,
and out of Egypt I called my son.
Та їх кликали, а вони одвертались від мене: приносили жертву Баалам і кадили перед ідолами.
The more they were called,
the more they went away;
they kept sacrificing to the Baals
and burning offerings to idols.
the more they went away;
they kept sacrificing to the Baals
and burning offerings to idols.
Я самий вчив Ефраїма ходити, носив його на руках моїх, та вони на тім не розумілись, що я гоїв їх рани.
Yet it was I who taught Ephraim to walk;
I took them up by their arms,
but they did not know that I healed them.
I took them up by their arms,
but they did not know that I healed them.
Поворозами людяними, поворозами любови, притягав я їх до себе; здоймив ярмо з шиї в них, запопадливо піддавав їм поживу.
Тепер він не вернеться в Египет, але Ассур царем його буде, за те, що не хотїли навернутись.
І впаде меч на міста їх, потре засови їх і пожере їх за їх задуми.
The sword shall rage against their cities,
consume the bars of their gates,
and devour them because of their own counsels.
consume the bars of their gates,
and devour them because of their own counsels.
Народ мій здеревів у відпадї од мене, й хоч йому про високе говорять, він не підносить у гору свого духа.
My people are bent on turning away from me,
and though they call out to the Most High,
he shall not raise them up at all.
and though they call out to the Most High,
he shall not raise them up at all.
Що менї чинити з тобою, Ефраїме? Як менї віддавати тебе на поталу, Ізраїлю? Чи зроблю з тобою те, що з Адамою, чи вчиню тобі те саме, що Севоїмові? Обернулось бо в менї серце моє, зворушився жаль мій.
How can I give you up, O Ephraim?
How can I hand you over, O Israel?
How can I make you like Admah?
How can I treat you like Zeboiim?
My heart recoils within me;
my compassion grows warm and tender.
How can I hand you over, O Israel?
How can I make you like Admah?
How can I treat you like Zeboiim?
My heart recoils within me;
my compassion grows warm and tender.
Не вчиню того, до чого палаючий гнїв мене пориває, не викореню Ефраїма, бо я Бог, а не людина; я бо посеред тебе, я — сьвятий; я не вломлюся ворогом у місто.
(колись) Пійдуть усї слїдом за Господом. Як лев, видасть він із себе голос; дасть голос свій почути, — й ворохнуться дїти з заходу.
They shall go after the Lord;
he will roar like a lion;
when he roars,
his children shall come trembling from the west;
he will roar like a lion;
when he roars,
his children shall come trembling from the west;
Прилинуть із Египту, як птаство, як голуби з краю Ассирийського, й поселю їх у домівках їх, говорить Господь.
they shall come trembling like birds from Egypt,
and like doves from the land of Assyria,
and I will return them to their homes, declares the Lord.
and like doves from the land of Assyria,
and I will return them to their homes, declares the Lord.